先跟各位說聲抱歉,本來要寫關於溫尼考特的書,臨時有正事要忙,先漫談一下索引來含混搪塞。有時候我翻書只顧著看註腳或註解,有時候直接瀏覽最末的索引,反而把正文冷落一旁。國外的分工很細,據我所知,英國很早就有「索引專家」。可別小看索引專家,他(她)們必須做甚麼事?熟通全書、把辭條毫無漏網之魚地耙梳出來,這只是基本條件。他(她)們還必須把脈絡做分類,整理成概念群組。比方說上圖是<遊戲與現實>的一條索引:object-relating,下面依照字母順序列出相關的重要條目。不過這還不足以顯現索引專家驚人的功力。請看下圖:
這條索引是:pollution(污染、不潔),相關線索依頁碼順序列出,有些標題是作者自己下的,可是有些就是索引專家自己按上下文理解給出來的。污染:在荷馬中非經殺人招惹的,在荷馬與赫西俄德中的含意,在後來作家中的含意,例子的範圍...f代表一頁,ff則表示超過一頁。我們可以看到做索引的功力要多深。此條索引出於Arthur Adkins的<福益與責任:希臘價值研究>一書,1960年牛津出版。我去年想跟出版社洽談翻譯此書,可惜都石沈大海。我擔心這本書的中譯又會被大陸搶在前頭了。之前讓我好氣又好笑的是,大陸有些翻譯後面也附上原文的索引,但是整本書並沒有標示出原文的頁碼,所以那些索引的價值等於是零!真搞不懂他們腦袋在幹嘛?不過我看到最近的中譯有的有改進,標出原文頁碼了。
這真的是一本值得翻譯的好書。如果我要翻譯這本書,也必須下很大的功夫才行,因為裡面涵蓋的範圍從荷馬史詩、希臘悲劇、雅典習俗法律以及柏拉圖亞里斯多德哲學。Adkins是個傑出的學者,是鼎鼎大名的Eric Dodds的高足,和英國才華洋溢的重量級哲學家Bernard Williams算是同門師兄弟。我本來的計畫是他們師徒兩代三人的作品各翻譯一本,可是因為總總因素,這計畫恐怕要胎死腹中了,除非有善心人士大發慈悲要贊助我,讓我一了佈施希臘研究之功德。
- 3樓. blackmoon(永恆的懷念,空行者)2009/04/24 01:33可惜
還真可惜呢,若台灣出版界有眼光,應該讓你全包了所有
與希臘古文化相關的著作之翻譯及評著!你如果需要簽名支
持的話,黑月一定簽雙份!!!
來自遙遠黑月的問候
謝謝黑月的安慰與鼓勵喔~呵呵,如果翔任全包了,那我負荷不了啦~理想狀況是分工合作,良性競爭,有計畫性地翻譯(1)原典(2)經典的二手研究。唉~覺得很無力,又很渺小呢。
翔任 於 2009/04/25 00:41回覆 - 2樓. 牙套小阿姨2009/04/23 13:37ㄟˊ
翔翔換頭照了 .....
再待我認真來看很深奧的文章 @@
- 1樓. 牛仔3號2009/04/22 09:42太嚇人了
我一看到,什麼!:
dream and...male and female elements and...and playing...as subjective experience 心頭狂跳,以為你又要搞一翻驚天動地的文章,還好只是你用來塞牙縫的東西,就姑且放你一馬吧

耶~對耶~原來這樣子讀索引可以自己編故事哩!

謝謝牛仔3號讓翔任腦筋激盪喔,這不但可以塞牙縫,還可以塞腦縫。
妳放我一馬,可是牛仔可以用疆繩隨時把我套住,我可不會上當哩!
翔任 於 2009/04/24 01:24回覆














