《L'Aquoiboniste》是的,這首軟語呢儂的法文歌名就叫《無賴漢》,直白一點的說法是「廢材、玩世不恭的男人」。這樣一個看似什麼都無所謂也無所畏的男子,全宇宙竟然只在乎心裡頭的這一個女人。突然理解為何某些女人心甘情願陪著太宰治(日本無賴派小說家)一起殉情,因為世界上沒有人比他更懂我,即便他是如此無賴。
值得一提的是這位大名鼎鼎的美女主唱JANE BIRKIN,本籍英國、揚名法國的影星、歌星,曾有過三段婚姻,其中以嫁給號稱法國最敗德的作曲家兼詩人歌手Serge Gainsbourg最受世人矚目(如圖)。這首《L'Aquoiboniste》在她清純溫柔的嗓音中,把詞義簡單的歌曲詮釋得很有韻味。不黏膩、不矯情,一股淡淡的哀傷似乎注定了愛情的悲劇。
JANE BIRKIN的名字就是一個時尚Icon,名媛貴婦最愛的Hermes柏金包,即是取自她的名字BIRKIN。
https://www.youtube.com/watch?v=4yo9Y0WRUqc
(歌詞翻譯如下)
*C'est un aquoiboniste 這個無賴男人
Un faiseur de plaisantristes 很會搞笑逗人開心
Qui dit toujours à quoi bon 他老是說,那又怎樣?
A quoi bon* 那又怎樣?
Un aquoiboniste 這個無賴男人
Un modeste guitariste 是個沒人在意的吉他手
Qui n'est jamais dans le ton音調從沒彈準過
A quoi bon 真是沒用的人哪
Un aquoiboniste 這個無賴男人
Un peu trop idéaliste 有點太過理想主義
Qui répèt' sur tous les tons 老愛談些不切實際的論調
A quoi bon 這人有什麼用呢?
Un aquoiboniste 這個無賴男人
Un drôl' de je m'enfoutiste 一個滑稽又自以為是的傢伙
Qui dit à tort à raison 他說不管是對是錯
A quoi bon 他都不在乎
Un aquoiboniste 這個無賴男人
Qui s'fout de tout et persiste 目中無人而且頑固
A dire j'veux bien mais au fond 說就算他想做些什麼,但事實上
A quoi bon 又能怎樣呢?
Un aquoiboniste 這個無賴男人
Qu'a pas besoin d'oculiste 就算去眼科治療也沒用
Pour voir la merde du monde 他放眼所見全是狗屎
A quoi bon 何必呢?
Un aquoiboniste 但這個無賴男人
Qui me dit le regard triste 卻用那略帶悲傷的眼神對我說
Toi je t'aime, les autres ce sont 你,就是我所愛的那個人
Tous des cons其他人在我眼裡都只是蠢貨而已
*歌詞引自 渣樂園-「Jane Birkin--L'aquoiboniste」
*這首歌同時也是日劇《美人》的主題曲,野島伸司寫的劇本,很好看!
*這首當年讓Jane Birkin揚名世界的「嬌喘歌」實在令人很害羞,作曲者正是她的第二任狂人老公Serge Gainsbourg,但因為這首實在太有名了,於是本人還是鼓起勇氣跟大家分享,祝大家好眠,乖乖別亂想喔~ https://www.youtube.com/watch?v=k3Fa4lOQfbA