




劉欣是一名英語專業學生,來自中國東部省份江蘇,是一名優秀的辯論手。1996年,她成為第一位在倫敦國際演講比賽中獲獎的中國學生。次年畢業後,她開始為中央電視臺工作。根據她的官方簡介,她在日內瓦擔任了6年的央視分社社長,報導過伊朗核談判和敘利亞衝突,然後回到中國製作自己的節目。
Miss Liu she is the best I haven’t see it before.
This is Chinese prouder.
At next month (Trish Regan)will be visit to China and meet Miss Liu Sing (CGTV) in Beijing, China.
Trish set up and used by someone in the USA, they are provide fake information and trading data to Trish.
The FOX news group for business profit and other background information competition to other news group such as CNN.CBS.ABC,US TODAY.etc.
The news reporter always used by the big boss and stakeholder at all.in the USA.
劉小姐她是我以前沒見過的最好的。這是中國人的驕傲。下個月(Trish Regan)將訪問中國,並會見中國北京的劉星小姐(CGTV)。Trish在美國設立並使用,他們向Trish提供虛假信息和交易數據。FOX新聞組將商業利潤,和其他背景信息競爭到其他新聞組如CNN.CBS.ABC,US TODAY.etc。在美國新聞記者,總是被大老闆和利益相關者利用。
在史上首次中美女主播“隔空互懟”後,CGTN主播劉欣與美國福克斯商業頻道主播翠西·雷根(Trish Regan)約定的“辯論戰”,終於開始了。 這是中美主播首次在電視直播中“交手”。這是中國崛起實力的像徵之一,西方媒體記者協會曾經評論中國的新聞記者,缺少國際新聞報導與及時加入主流媒體的議題評論,由於語言的差異,許多國際性的運動賽事與國際性會議的報導,皆是西方記者包辦,他們以流利的英語,即時掌握訊息,傳播新聞報導,看起來劉欣是優秀的表現,已經得到西方媒體的注意,會邀請她參加海外記者協會,進行更多數的交流訪問,相較於你們台灣人的新聞記者,要加油努力以赴,爭取好成績,總而言之有實力才,有資格與國際接軌,參與競爭,表現自我與團體的優秀.
Anchors From Fox and Chinese State TV Hold Live Debate on Trade
BEIJING — Call it the battle of the anchors.
With tensions between China and the United States running high, the fight between the two global powers shifted — at least for 15 minutes — from dry back-room trade negotiations to a buzzier, more high-profile arena: American prime-time television.
After days of sparring on Twitter, Trish Regan, an American television host from the Fox Business Network, and Liu Xin, a Chinese host on China Global Television Network, an international arm of China’s propaganda machine, squared off in a highly-anticipated debate about trade and technology on Wednesday night in the United States (Thursday morning in China).
Presenting a Chinese state media personality side-by-side with a Fox Business Network anchor on live television made for an unusual spectacle. Experts said the event provided the Chinese Communist Party with a rare opportunity to present its narrative directly to American audiences.
TR所屬的福斯財經新聞台與福斯母頻道不同,並非一般美國大眾會關注的頻道,如果以流量來看,黎根的節目「黎根黃金時段」(Trish Regan Primetime)今年第1季每天約有18.6萬名觀眾觀看,相較之下,觀察大陸民眾的熱度,僅在新浪微博,劉欣和黎根辯論的話題閱讀量就達1.4億。
TR主持的財經頻道都是偏向美國與世界性財政,金融與經濟議題報導,並不是最熱門的電視頻道,相較於同業如CNN.BLOOMBURG.FINANCIAL,BBC.等專業取向的電視台,還是有所差異.TR.在當地扔然有許多粉斯支持她的言論?
雙方第一輪過招從雷根發問「你是否相信美中能達成貿易協議」開始;劉欣表示,她不知道內部消息,上次的談話並不順利,雙方都在考慮下一步,但中國政府已明確表達立場,除非美國政府以尊重對待談判,不加以外部施壓,雙方就能促成有成效的貿易協定。
雷根:偷別人的東西不對 劉欣:不能以偏蓋全.此時雷根又打斷說,貿易戰對所有人都不好,另一邊劉欣也小聲表達同意;但雷根話鋒一轉,指拿走別人的東西絕不是對的事,詢問美國公司若智財權被盜,如何在中國做生意?
雷根接著問:中國現在是第二大經濟體,何時放棄發展中國家的地位、停止向世界銀行借錢?.
劉欣說,確實有人說中國已變得如此強大,「我們也不想一直發展中(underdeveloped);中國雖是大國,但也有14億人口,是美國的三倍,人均GDP不到美國的六分之一,甚至不如歐洲一些發達國家,那我們應該把自己置於什麼位置?」「全世界都在期待中國能在世界各地做更多事,中國也正這樣做。」劉欣說,「因為我們知道我們必須成長,感謝你的提醒。」
華盛頓郵報(WP)報導,以中國政府觀點來看,劉欣未發一語即已得勝;中共過去十年來積極推動國營媒體促成全球對話,形塑國際言論。英國裡茲大學(University of Leeds))說:「試想多少美國人會看環球電視網的中國表述,以及多少人會看福斯頻道的辯論;就曝光率來說,對中國很好。」
中國網民期待觀看轉播,許多人盛讚劉欣沉著且專業,批評雷根魯莽而易怒。(TR.不斷插話企圖擾亂劉欣的回應及思路由此觀之TR.故意挑釁提高自己的收視率)
雷根在她的節目“翠西·雷根黃金時段”中稱,美國對中國商品加征關稅是對中國竊取美國智慧財產權的必要回應,美國政府估計,中國竊取智慧財產權的行為給美國經濟帶來的損失高達每年6000億美元。
劉在她的節目“劉欣觀點”中指責雷根“煽動經濟戰爭”,而且“所有的情緒化和指責都沒有什麼實質依據”。
On Thursday morning in China, the debate was the second most popular topic on the Chinese social media platform Sina Weibo. Many Chinese grumbled that the debate seemed more like an interview. Others criticized Ms. Regan for repeatedly interrupting Ms. Liu.
“How can an American-educated professional lack so much basic morality and etiquette?” wrote one user. “Of course she can disagree, but she should do it respectfully. It’s clear that the Americans are unreasonable.”
Ms. Regan, many said, clearly dominated the conversation. Still, experts said that by having a Chinese state media host on her show, Fox provided the Chinese Communist Party with a platform to broadcast its views in America, where Beijing’s efforts to project soft power have had limited success.
“It seemed like the strategy was to show up, be open, showcase yourself and show that China is open,” said Maria Repnikova, assistant professor of global communications at Georgia State University who researches Chinese media. “Seeing someone speaking perfect English and answering questions in an open and eloquent way is already a very different China than most Americans are used to seeing.”

















