
我們有個熱愛中文的老加(加拿大)朋友David ,他的中文老師為他取名大衛。
現齡四十八的他(2005年),正在拿他的中文語言學學位,熱愛中文的他非常勤奮學習,多年來,三不五時就來問我中文。
我和他的相識就是源自他想找人講中文。
回到多年前,我們參加社區辦的復活節尋蛋活動,當時他是那社區中心的體育老師,那天他被派去當現場的工作人員。
在活動前有一個小餐會,我和我先生忙著在偌大的室內體育館內找餐位、取餐點,而David幾乎每五分鐘就笑咪咪地來問我們好不好,需不需要服務啊?
不久,我們開始覺得此人挺詭異的,我們也不是啥名人或是重要貴賓,他幹麼老兜在我們的附近啊?
然後先生調侃地說:「他不會是看上妳吧?」
我指著抱在手中不到一歲的小兒子,「有人這麼白目嗎?」
我們相顧失笑。
後來David怯怯地走向我,問:「妳會說中文嗎?」
一見我點頭,就立刻搬出他那一口生澀的中文,解釋他正在學中文,很希望能以中文和人對話。放眼那天的會場,我看起來和聽起來的確是唯一會讓他想說中文的人。那時我先生的中文有時連我都聽不懂就更別提別人了!
也就是這樣,我們認識了他。
雖然中文是我的母語,不過若真要以語言學的角度去研究,我還是有思緒茅塞的時候,不過他可從沒發現,因為我都給他掰過去!
沒辦法,丟不起這個臉啊!
有一回,他有點無奈地問我。
「為什麼妳們中文的稱謂這麼複雜?」
「說來聽聽!」
「我們有一份功課就是要寫家族樹(Family Tree),我被搞得亂七八糟的,像英文,稱呼長輩時,男的就叫uncle ,女的就叫aunt;可是中文還要分叔伯舅,姨姑媽,這不要緊,還要分大伯、二伯……連同輩還要分堂、表,我快不行了!」
記得小時候我也為了要分稱謂,偶爾會搞亂,不過久了就成了習慣;對在東方社會長大的我來說,這根本不是問題的問題。
我花了一點時間為他解說,他也很快地進入狀況,末了,我對他說:「其實,中文稱謂很有意思,如果今天我以英文問你,請問坐在一旁的女士是您的誰啊?你大概會說,她是我的aunt。那我還得再問一次,她是你父親那邊的,還是母親那邊的?是你父親的姐姐還是妹妹?是排第幾的妹妹啊?真要知道答案的話,可能已經過了兩分鐘了。換成中文,你只要說,她是我大阿姨,這可就一清又二楚,廢話不必多說,多麼簡單俐落,多麼有智慧的語言啊!」
他終於高高興興地回家寫功課去。
而我嘛,也給自己上了一堂課,以前隨口喊的稱謂,居然有這樣的簡潔含意,自己卻因一位老外而重新再學一次。
***
過去,我先生的中文程度有限,解讀能力上有他自己的一套倫理,他的中翻台功夫,英翻中功力,常令我噴飯,可能足以讓孔夫子不得不有教有類!
就拿稱謂來說,他和大衛先生一樣,曾有一段時間困擾過他;不過在我的教化下,現在的能力居然已達舉一反三,舉三反六……
有一回,我寫了個文,想描述我與母親的關係,一開始我訂了個題:母親的擁抱。可是又覺得這名太露骨了,幾番思量,就是下不了決定。
他得知後,宣稱他是好意。「妳不想用母親這字的話,上次大衛不是問妳關於稱謂的問題嗎?拿來發揮一下嘛!
妳可以用:
生我大姐那個人的擁抱,
我小兒子的哥哥的外婆的擁抱,
我先生的丈母娘的擁抱,
我阿爸的阿娘的媳婦的擁抱,
叫我曾外孫女那人的大女兒的三女兒的擁抱。 」
我被打敗了,以他這樣的稱謂推理方式是可以無限延伸,甚至發揮到上N代,下N代,再繞回來,這樣的話,就算想要起個一百字的題目都沒問題。
「噢!還是用:和我老爸睡同一張床上那個人的擁抱……嗯,不對不對,萬一睡在旁邊的不是妳老媽就慘了。」他自以為很幽默地呵呵笑。
那一夜,他老兄玩這文字遊戲可樂得很呢,完全看不見我的臉已經綠了一大片。
想當然耳,我沒有採用我先生的建議,不過我們卻有一個很瘋狂又搞笑的文字遊戲時光。
寫下此文,純粹好玩,或許您會認為在下真是胡言亂語,但若能搏君一笑,或者是讓您也想來胡言亂語話稱謂一番,且足矣!
Aisha/ 拙陶 寫於2005-03-21 2013-07-15 重審
相關閱讀文章:閱讀的背後
特前來恭喜您所發表「考倒老外的稱謂」一文,已經登上聯合新聞網首頁,生活消費|貼心下午茶,歡迎有空前往觀看。^_^
非常謝謝您的好文分享,此推薦是利用轉址的方式連結到您的文章。如此文有原因不希望被推薦,請到電小二訪客簿留言,會盡快協助取下。
電小二
限會員,要發表迴響,請先登入
- 8樓. 野口女2013/08/02 01:21
弄清楚是父還是母那邊之後 還要搞清楚排行
中國人的稱謂 真是麻煩死人了
謝謝野口女的來訪與回應!
是的,中國人的稱謂確實是繁瑣。
然而比起西洋的稱謂法,個人是認為中國人的稱謂準確多了呢!
很高興能與您分享想法和交流!
Aisha / 拙陶 於 2013/08/02 02:13回覆
- 7樓. 王國良(阿國)2013/08/01 12:49稱謂
以前小孩生得多,每個稱謂都用得上;如今小孩越生越少,等小孩長大後,會對有些稱謂感到很生疏,因為沒有使用的機會。 - 6樓. 寄居者2013/07/29 03:09
學中文的老外愈來愈多了。
聽說現在澳洲學校把中文列為第一外國語。
有一回我去圖書館,聽見一位棕髮洋先生以超級標準的國語跟他有一半台灣血統的女兒講中文,讓我好崇拜呢!
加拿大的各大城市,幾乎都有公私立的中文學校了
中文的時代慢慢在逼近中 ^^Y
Aisha / 拙陶 於 2013/07/30 02:51回覆 - 5樓. 多硯坊 (休)2013/07/27 10:52中文的稱謂真是複雜又精準
姨丈,姨父,姨爹,姨叔,姨夫都相通
姑丈,姑父,姑爹,姑爺是同一人提到這些
老外恐怕要瘋了多硯先生列出了那兩行稱謂,提醒了我,也看得我背脊出汗!同一個人可以有相當多的稱謂,這些真要讓老外學,就像是說:嘿,咱家要來整人了!

沒錯,中文真的是繁複又精簡,所以我當時跟大衛解說的時候盡量簡化,因為我要小心藏拙,免得被考倒,那就丟臉了!哈哈哈
Aisha / 拙陶 於 2013/07/28 10:38回覆 - 4樓. Mrs. Johnson2013/07/27 08:49
中文的稱謂真的很細密繁雜, 連華人自己都會抱怨, 但就如妳文中所言, 一個稱謂解釋一切, 省去雙方許多的問與答

你先生能這樣巧妙的拐彎玩中文稱謂遊戲, 可見功力之高了!

"我香香看"是我兒小時候常說的一句話, 我會糾正他"是聞聞看! 不是香香看!" 又告訴他香字是名詞和形容詞, 不是動詞, 所以不能說香香看. 當時自己還查了一下國語字典, 呵呵, 好心虛啊!
不過教學相長這句話可一點都沒錯呢! (只是對當年小小年紀的他扯到文法用語他哪裡會懂呢~ 哈哈!)我也是透過幾次這些類似的經驗更加深信中文的美其實是很生活的,我們身處其中往往都忽略了
我先生他很愛鬧人,我常常被他弄得哭笑不得,他這種功力又特愛拿我當實驗品,呵呵
妳說得甚是,教學相長。
我在和大衛交流中文,或是教我先生和孩子中文的時候也發現自己會再度學習一些;有時我們習慣了口語,真正要解釋的時候還真的要想一想呢!真的是活到老,學到老

謝謝妳的經驗分享哦!
Aisha / 拙陶 於 2013/07/28 10:32回覆 - 3樓. 領弟2013/07/27 05:25
哇!我的搞笑本性被領弟看穿了

平時我是很小心注重形象的哦,不過本性總是會不小心跑出來咧,哈哈哈
領弟的反應才高超呢,我看了您列出的兩點,笑得我彎腰,差點要滾來滾去;嗯,好像怎麼寫都會有點漏洞齁!
嘻嘻,真的是搞笑文啦!
Aisha / 拙陶 於 2013/07/28 10:25回覆
- 2樓. 小牙2013/07/26 16:19大衛
有沒有想學台語啊!
小陶會瘋掉~~

- 1樓. 小牙2013/07/26 16:17擁抱母愛
這個好不好?沒提到母親?卻知道是母親?((擁抱母愛))
妳家老爺好好笑~
那要不要取?
會拿拖鞋打蟑螂之女主人的擁抱~
廚房使用者的擁抱~
會洗衣服那雙手的主人的擁抱~哈哈哈~~~質感都沒了!?















