蘇軾的"海棠"翻譯
2018/09/26 16:14
瀏覽42
迴響0
推薦0
引用0
翻譯留學文件推薦翻譯社
ㄉ註釋~~拜託列位啦!!我急著要!!麻煩一下!!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
白話:
柔和的春風明滅著聖潔的輝煌,
含香的迷霧在空中濛濛籠籠的,
月亮轉身向廊道去了;
就怕如許太過的怡人恬靜的狀況,
會讓花兒睡著了,
是以,
便燃起熱烈的白色燭光,
為花兒照明.
(美景含香,假如就睡覺了,豈弗成惜!是以,
燃燭使花加倍怒放.)
〔引喻:入深定難以發慧〕
問:
蘇軾的"海棠"翻譯??
春風嫋嫋泛崇光翻譯社香霧空濛月轉廊翻譯只恐夜深花睡去,高燒銀燭照紅妝。
以下內文出自: http://blog.sina.com.tw/6516/article.php?entryid=10388有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
蘇軾的\"海棠\"翻譯
...以下內文出自: http://blog.sina.com.tw/6516/article.php?entryid=10388有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入


