新譯 佛讚 更新日期: 2026年3月4日
2026/03/13 21:14
瀏覽92
迴響0
推薦0
引用0
新譯
佛讚(註1) 更新日期: 2026年3月4日
聖母財續母 造
真如老師 總監
如月格西 授義
釋如密 主譯
釋如法 主校
.............................
《佛讚》
敬禮曼殊室利童子。
尊捨其頭顱,量過須彌山,尊施百眼目,甚於群星辰;
割血肉如海、等同大地量,恆禮佛世尊,如是苦行者。
疾馳動如電,此心尊自在,不祥三世間,苦海尊正脫;
為摧有滅魔,復重入三有,恆禮佛世尊,如是苦行者。
尊荷悲律儀,喜利有情故,諸天及非天,三世主不思(註2);
最憫飢苦眾,由是善施身,恆禮佛世尊,如是苦行者。
尊為速救脫,悲所照有情,化牲畜及魚,僻靜處野獸;
安忍久疲勞,諸身亦悉捨,恆禮佛世尊,如是苦行者。
眾多有情身,為療癒其病,慈悲眾生力,荒年在靜處,
林中取象身(註3),令除他人苦;恆禮佛世尊,如是苦行者。
荒災煎迫時,頭所生珍寶,為梵志主等,斷之而施予;
如是意施易(註4),皆為利有情,恆禮佛世尊,如是苦行者。
各住眾林中,良夢得正語,化母及大王,處利他獅座,
生六牙白象(註5),為眾說諸法,恆禮佛世尊,如是苦行者。
施戒德忍性,力精進靜慮,慧善說同事,如斯慈悲德;
令荒野眾生,得導證真實,恆禮佛世尊,如是苦行者。
聖母財續母所造《佛讚》圓滿。
極受讚揚勝地尼泊爾揚布城(註6)聲明親教師吉祥勝賢,及釋迦比丘日幢吉祥賢共譯。
大慈恩・月光國際譯經院真如老師總監。2025年4月14日乙巳蛇年,主譯譯師釋如密於多倫多迻譯初稿訖。
2025年4月19日,主校譯師釋如法於台灣初校訖。
2025年4月22日,經請益如月格西決疑後會校訖。審閱譯師釋起演。譯場行政:釋性勇、釋性由、釋聞造。譯場檀越陳秋瑩闔家。中文400字、藏文564字。
註1:佛讚 為聖母財續母所造,出自藏文《丹珠爾》,見中華大藏經《丹珠爾》對勘本冊1,經序6號。此讚當擷取自密續中財續母所說讚文,乃稱頌世尊往昔行菩薩道時,所作種種示現饒益有情之舉,俾使後人憶念佛恩,頂禮、讚歎行持苦行之佛陀。
註2:諸天及非天,三世主不思 據如月格西解釋,天及非天三世界的主宰——佛陀,不用考慮如何利益有情就自然地能了知如何利益。
註3:取象身 如月格西解釋,此指世尊往昔為利有情曾示現受取象身。
註4:如是意施易 據如月格西解釋,藏文意為「如此在任何時候,懷著布施的心意都是容易的」,而修心比修身語之行為難,故此言外之意謂修心意之布施尚且已易,前頌捨身自然能成。是以世尊身語意皆一切時處為利有情。
註5:各住眾林中,良夢得正語,化母及大王,處利他獅座,生六牙白象 據如月格西解釋,前兩句明世尊過去為利生,曾示現為森林之王,如九色鹿之典故;由王后夢鹿,後感得九色鹿王為國王、王妃說法。「化母及大王」句,明世尊為利生,有時化作母親、有時化為大王。「處利他獅座,生六牙白象」,謂世尊為了協助「利益其他有情者」,於是化作獅子為其座騎,以及投生為六牙白象作輔助。
註6:揚布城 即尼泊爾加德滿都古名。
文章來源:大慈恩月光藏



