Contents ...
udn網路城邦
高級口譯員李健北大演講片斷(3)@譯鳴驚人
2018/11/23 12:23
瀏覽21
迴響0
推薦0
引用0
德頓語翻譯提問︰做同聲翻譯豐年齡限製嗎?

60歲的舌人照樣做,結合國的老邁姐們,做同聲翻譯,一邊做一邊打毛衣,一個月一件,你不信?結合國那些器材十年不變,軍控、裁軍、種族隔離,就是這些器械,十年講一樣的課題,翻譯有時說︰"不消你講,我替你講﹗"
回覆︰沒有官方的限制,但是從理論上講,應該有一個限制。若是一小我超過65歲就不適合了(笑聲)。回覆︰翻譯公司不消憂慮,北京的會議現下都成災了,華頓翻譯公司從9月份入手下手一向到12月耶誕節前夜,日程都是滿的翻譯有時候一天派6個翻譯出去做,因為我們是同聲翻譯公司嘛,所以營業量很大。
同聲翻譯市場極度好,你們未來走入社會就知道了。發問︰我想問一下,您給國度輔導人作翻譯的時候,您準確地把他的話翻譯出來的同時,是不是領會他這些話背后的意思,好比說他們常常用簡單的說話表達出深入的含義,您怎么給他翻譯?


提問︰若是有很多人去列入培育練習,會有那么大的市場嗎?

回覆︰這個問題提得好﹗我們國度和外國的領導人很有功力,我覺得我們國度帶領人很不簡單,他們確實與眾不同,他們說的許多話寄意深入。作為譯員,需要知道他說的是什麼,同時要知道(這些話)背后的意思是什麼。翻譯公司需要了解領導人此次出訪有什麼配景,國際社會背景是什麼情況,他出訪的目標是什麼,都要認識清楚。
回覆︰這是很好的問題。你們可以去問一問,我不太了解,可以透過這個管道翻譯需要有証,可是有証其實不代表你能進入市場。同聲翻譯有無行業規範?有。拿不到A級,你就是結合國認証的舌人,也沒戲﹗
而有些人什麼証都沒有,但是在市場上一直能做下去翻譯首要是你的真才實學翻譯固然有個証,然則這個証並不代表passport翻譯社只是一個証翻譯培養練習証有各類各樣的管道,最好是聯合國認証,世界通用翻譯好像結合國每一年在中國都要招生,透過國家人事部。不但華頓翻譯公司推薦你,任何人都會保舉翻譯公司,因為缺翻譯。大家學好后可以找我,華頓翻譯公司對翻譯公司進行測試,分五個級別(A B C D E),如果你拿到A級,就必定沒問題。拿到上崗証是不是就能做?紛歧定翻譯有的學生有上崗証,可是他到市場上一檢測,只是曇花一現(a flash in the pan),然后就完了,他做不下去。沒証的話,你水準好也行。需不需要上崗証?需要。
發問︰同聲翻譯行業有無行業規範?需不需要上崗証?拿到上崗証是否是就能做?


引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/ma0331rk/post/1282817083有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

限會員,要發表迴響,請先登入