Contents ...
udn網路城邦
談談「胃酸」(gastric acid)的假新聞~~^^
2017/04/02 13:30
瀏覽4,561
迴響1
推薦1
引用0

某位英文系畢業的知名主播常在網路媒體教英文,有一次講解 acid sour 時,特別強調這兩個單字的差別是「大家都知道的化學常識」,但接下來卻立刻出現嚴重違反常識的例句,又成了一則「假英文」製造的「假新聞」:

 

Acids in the stomach destroy the virus. 

 

(胃酸可以消滅病毒。)

 

首先看「假英文」的部分,acids in the stomach 雖然也可以拐彎抹角用來表示「胃酸」,但正確講法應該是 gastric acid stomach acid(不可數名詞)。

 

virus 應為「可數名詞」,因此不能將「單數」的 the virus 稱為「複數」的「病毒」(viruses),這是「中式英文」的主要特色,the virus 是特指某種病毒,但例句並未詳述 the virus 到底是哪一種病毒,如果不將中譯的「病毒」改成「該病毒」就必須將 the virus 改成 viruses(泛指所有病毒),因此正確寫法如下:

 

Gastric acid destroys viruses.  

 

即便如此,例句內容仍然違反醫學常識(假新聞),因為胃酸(pH值1.5〜3.5)不僅無法殺死「病毒」,甚至連某些「細菌」(bacteria) 也難以消滅;舉例而言,「腸病毒(Enterovirus) 、「輪狀病毒(Rotavirus)、「諾羅病毒」(Norovirus) 和「脊髓灰質炎病毒(小兒麻痺病毒)」(Poliovirus) 都不怕胃酸。

 

附帶補充,胃酸並不能殺死所有細菌,像「幽門螺旋桿菌(Helicobacter pylori) 就能抵抗胃酸,因為幽門螺旋桿菌能分泌「尿素酶」(urease),將尿素轉換成氨(分子式 NH3)來中和胃酸,這種常識還曾出現在某醫學大學碩士班的試題當中(如下圖): 

此外,「益生菌」(probiotic bacteria) 也不怕胃酸,否則吃下肚的益生菌還沒發揮健胃整腸功效,就被胃酸殺死,還不如不吃。

 

經查如此違背醫學常識的例句,出自中國大陸一個稱為「愛詞霸在線詞典」的可疑網路英漢字典(如下圖),內容水準低落、錯誤百出,但國內英語名師卻常拿來教學,而且樂此不疲,難怪「假英文」和「假新聞」會無所不在、氾濫成災:

有誰推薦more
全站分類:知識學習 語言
自訂分類:精選文章
迴響(1) :
1樓. Nicky Woods
2023/08/26 19:39
Experience the power of ubat sembelit in alleviating constipation discomfort. Our advanced formula supports healthy digestion, promoting regular bowel movements for your well-being.(asdasdasd@gmail.com)
發表迴響

會員登入