Contents ...
udn網路城邦
談談聯想記憶學習法對教育的戕害~~^^
2016/10/26 11:18
瀏覽1,668
迴響0
推薦0
引用0

有次在電子媒體上,見到一位頗受歡迎的年輕英語名師,針對 stave off 做了以下講解:

stave off 是「片語」,而 stave 是「五線譜」,因此可以「想像」跟「五線譜」長得很像的東西,凡是「長條狀的橫板」,或是「圍籬」、「籬笆」一樣的阻隔物,都可以叫做 stave,所以 stave off 就是「擊退」、「趕走」,或是「讓一個東西不要接進產生影響」。

名師講得頭頭是道,大家聽得點頭如搗蒜。但同學不難發現,stave off 應該是「片語動詞」(phrasal verb) 而不是「片語」(phrase),用「五線譜」來聯想「圍籬」或「籬笆」勉強說得通,但「籬笆」屬固定設施,如何產生「擊退」或「趕走」的功能呢?

為了死記英文,用不當聯想把正常人應該有的常識和邏輯完全破壞,就是國人英文學不好、常識邏輯也極度貧乏扭曲的主因,自然而然會有「理盲又濫情」的社會現象出現。

那位名師對 stave 的解釋,該講的幾乎都講完了,唯獨漏掉 stave off 中 stave 的真正意思。其實 stave 本身就是「棒子」,由「可數名詞」staff 的「複數形態」staves 轉變而來,因此「童軍棍」叫 scout stave,「登山杖」稱為 hiking stave,而此處的 stave 不是一般棍棒,而是「打狗棒」,並衍生出「片語動詞」stave off 的用法。

原來 17 世紀初期英格蘭流行「牛狗鬥」(bull-baiting) 娛樂活動(如上圖),即把牛隻綁在樁上,於半徑 30 英呎活動範圍內和經過特別訓練的狗(如鬥牛犬)互鬥,觀眾除了觀戰之外也以賭金下注,牛隻主人手中握有打狗棒 (stave),在牛隻敗陣時用來驅趕狗群,避免牛隻被狗咬死無法參加其它場次比賽。

因此「打狗棒」的「動詞」stave(字形相同),就是「用棍棒驅離」的意思,演變而成的「片語動詞」stave off,即指「暫時驅離」或「暫時避免」,如以下 Longman 例句:

She brought some fruit on the journey to stave off hunger.

(她帶了些水果,免得路上挨餓。)

國人為了死背應付考試,以胡亂聯想或亂編口訣的方式學習,至少有三十年以上的歷史,現在更是變本加厲。記得讀國中時全民如火如荼拼聯考,為了讓班上同學容易記住中美洲國家,地理老師編了一個口訣:巴戈你好傻瓜(巴戈是當時一位家喻戶曉的藝人),原理如下:

巴 → 拿馬

戈 → 斯大黎加

你 → 加拉瓜

好 → 都拉斯

傻 → 爾瓦多

瓜 → 地馬拉

姑不論巴戈本人知道了做何感想,班上同學都覺得有趣好記又省時省力,Mike老師卻認為這樣雖然可以輕鬆拿分,但對學習沒有任何實質意義,因為答對這題的人可能連中美洲在哪裡都不知道,其實也不需要知道,反正分數拿到就好。

班上有一位戴著厚重眼鏡的地理奇葩(即地理「神人」),每次上地理課,都抱著一本原文的世界全圖畫冊看得入神,而且會事先換位子坐到最後一排Mike老師的「特別座」旁邊,不斷詢問畫冊上某些國家翻成中文的國名為何,那個年代沒有網路,直接問Mike老師比辛苦查資料快得多。

這位地理奇葩雖然英文不是很靈光,但厲害之處是可以隨手拿起筆來,憑想像等比例正確畫出世界全圖,而且一個國家都不漏,令人嘆為觀止。

他跟Mike老師一樣,對用「巴戈你好傻瓜」來背中美洲國家不表苟同,因為他是靠世界全圖畫冊,而Mike老師則是以英英字典圖解來理解中美洲國家,兩人即使分數考得沒有班上其他同學那麼高,但學習效果卻有天壤之別。

今年國慶典禮上,主持人以十六字口訣介紹原住民族族名,引發軒然大波,就某種程度而言,不正是Mike老師三十多年前國中地理課堂上,「巴戈你好傻瓜」口訣的翻版和延伸嗎?以為用口訣輕鬆把十六個原住民族背出來,考試分數拿到了,就算瞭解原住民族。

如果真的要深究,絕非任何個人的錯,實乃長期結構性填鴨教育口訣文化有以致之。

近期欣聞國立台灣大學計畫在 106 年,推出高學費(一年兩萬美元)全美語授課的「國際學士學位學程」(如上圖),Mike老師樂觀其成的同時,不得不提醒,如果校內師資和本地生本身就是封閉僵化教育制度「口訣文化」下的產物,在師、生思想觀念一致的情況下,如何於短短四年學程中化腐朽為神奇,培養出具備國際觀的國際移動人才,必需要有更具說服力的招生說帖才行,否則難保不會適得其反,把原本有國際觀的國際生「在地化」了!

全站分類:知識學習 語言
自訂分類:精選文章
發表迴響

會員登入