Contents ...
udn網路城邦
常見中式英文(七十二)
2016/09/01 17:27
瀏覽2,339
迴響0
推薦0
引用0

中式英文: 

It's said people are more easily to suffer depression during the winter.

改錯研析:

1. It's said that it is easier for people to suffer from depression during the winter.

2. It's said that people are more likely to be depressed during the winter.

3. It's said that people are more depression-prone during the winter.

(1) 原句中 people are more easily to suffer depression 顯然是「人們比較容易得憂鬱症」的中文直譯,是典型的中式英文。easy 的固定句型為 it is easy (for someone) to do something,無 someone is easily to do something 的用法。

(2) 就算要中文直譯,也應該是 people are easier to suffer(easier 是「形容詞」easy 的「比較級」),而不是「副詞」的「比較級」more easily。

(3) 「某項疾病纏身」的表達方式是 suffer from something,suffer 為「不及物動詞」,如 suffer from depression/arthritis/Alzheimer's disease/a bad back 等;如果表示疼痛、受傷或發病,則以 suffer something 來表示,suffer 為「及物動詞」, 如 suffer pain/an injury/a heart attack 等。

(4) 類似寫法還有 be more likely to be depressed(likely 和 depressed 均為「形容詞」)和 be more depression-prone(更容易有憂鬱傾向)。

全站分類:知識學習 語言
自訂分類:精選文章
發表迴響

會員登入