精選
常見中式英文(六十七)
2016/08/15 10:16
瀏覽2,783
迴響0
推薦2
引用0
中式英文:
Barack Obama came to office in 2009.
改錯研析:
Barack Obama took office in 2009.
(1) 「就職」寫成 came to office 是標準的中文直譯,應改為 took office。
(2) 並無 come to office 的「片語」或「慣用語」,因此只能當成「來到辦公室」解釋,即便如此,此處的「辦公室」是「可數名詞」,「單數型態」必須要有「指示詞」,表示成 come to the office 才對。
(3) take office 是「動詞片語」,office 則為「不可數名詞」,因此不能任意加上「指示詞」或改為「複數型態」,類似的固定用法還包括 in office(在位),注意不可與 in the office(在辦公室)混淆。
你可能會有興趣的文章: