Contents ...
udn網路城邦
英文「吃藥」的表達方式~~^^
2016/04/24 19:44
瀏覽12,267
迴響0
推薦0
引用0

「吃藥」不能直譯 eat medicine,原因在於 eat 定義上是將食物「咀嚼」並「吞嚥」的動做,「吃藥」不能用 eat 除了藥不是食物之外,最重要的是口服藥物不需要「咀嚼」。

take medicine 是「服藥」, 不能和「吃藥」畫上等號,因為不同藥物「服用」的方式不盡相同。若依藥物的類型,大致可區分以下三種:

1.「霧態吸入式」(如噴劑)

2.「固態吞服式」(如藥丸/錠/膠囊)

3.「液態飲用式」(如口服液)

雖然服用此三種類型藥物統稱為 take medicine,但「噴劑」、「藥丸」和「口服液」的「服用」,必須使用不同「動詞」,不能便宜行事一概以 take medicine 表示,否則根本無法得知服用的是哪一種藥,例如:

1. inhale medicine (吸藥): inhale the nasal spray

2. swallow medicine (吞藥) swallow pills/tablets/capsules

3. drink medicine (喝藥) drink cough syrup

可見「吃藥」並非以 take medicine 來表示便一勞永逸,例如小朋友吃的藥多半是口服液(如感冒糖漿),因此要用 drink medicine(喝藥),可參考以上 How to drink liquid medicine 的有趣影片。

全站分類:知識學習 語言
自訂分類:精選文章
發表迴響

會員登入