精選
常見中式英文(十四)
2016/04/01 22:29
瀏覽1,779
迴響0
推薦0
引用0
中式英文:
The drink added much chemical seasoning.
改錯研析:
Much chemical seasoning was added to the drink.
(1) add A to B 是固定用法,表示「將 A 加到 B 中」,看得出原句是中文直譯的「飲料中加了很多化學調味料」,英文寫法應該是 Someone added much chemical seasoning to the drink.,亦即「有人加了很多化學調味料到飲料中」。
(2) 因為不知道「有人」是指何人,因此改為「被動語態」的 Much chemical seasoning was added to the drink by someone.,再將「介係詞片語」by someone 省略。
(3) 原句中文直譯的結果,會變成「飲料」是做「添加化學調味料」這件事情的主體(主詞),但飲料又不是人,怎麼可能去做添加化學調味料的事情呢?而且要加到哪裡也不知道,是標準的「中式英文」。
你可能會有興趣的文章: