精選
報告蔣部長~~是 You have my word. 不是 You have my words.
2014/06/12 21:28
瀏覽9,176
迴響0
推薦0
引用0
國人學英文非常不注重「名詞」的「單/複數」特性,之前為此還撰文糾正過總統府傳譯將 "to be all brawn and no brains" 誤植為 "to be all brawn and no brain",這次教育部蔣部長在記者會上針對會考爭議,表示「責任到我這裡」,還落了英文 You have my words. (如上圖), 原本非常不錯,可惜誤將單數的 word 講成複數的 words,效果大打折扣。 正確講法應該是 You have my word. (如下圖)
word 當成「承諾」(promise) 必須使用「單數型態」,相關的用法非常多,同學們可參閱以下 Merriam-Webster 的例句,千萬不能隨心所欲擅自改成複數。這次蔣部長的錯誤也許是口誤,也有可能是記者筆誤,但究竟是誰的錯誤並不重要,因為已經白紙黑字上報變成負面教材,由此可見正確的英語學習與使用有多麼重要!
你可能會有興趣的文章: