精選
常見中式英文(一四五)
2017/10/26 22:47
瀏覽736
迴響0
推薦0
引用0
中式英文:
Our boss is very senior in the industry.
(老闆在這產業頗有資歷。)
改錯研析:
Our boss is a veteran in the industry.
(1) 原句是標準的中文直譯,very senior 直譯成「頗有資歷」是「中式英文」,因為中文的「非常」是萬用字,可以毫無法則任意放在想要修飾的「形容詞」或「副詞」前面,英文 very 的用法沒那麼有彈性,不見得都能套用中文語法。
(2) senior 當「資深的」解釋時,必須置於「名詞」之前,如 a senior officer/partner/teacher/manager . . .,直接把「頗有資歷」寫成 very senior 是非常奇怪的組合,恐怕只有硬翻回中文才看得懂。
(3) 「頗有資歷」較為適當的用字是 veteran(老手),a veteran in the industry 就是「業界老手」,如果能明確告知是哪一個行業,寫法會比較多元一點,以汽車產業為例的寫法如下:
a. Our boss is a veteran in the auto industry.
b. Our boss is an auto industry veteran.
你可能會有興趣的文章: