Contents ...
udn網路城邦
常見中式英文(一三九)
2017/10/06 15:02
瀏覽9,058
迴響0
推薦0
引用0

中式英文: 

 

My wallet has been stolen, so I canceled all my cards and filed a police report. 

 

改錯研析: 

 

My wallet was stolen, so I called credit card companies to report my stolen cards and filed a police report.   

 

(1) 皮夾被偷之後首先要做的不是「取消」(cancel) 所有信用卡,這是錯誤示範,信用卡遺失或遭竊應該是盡速撥打發卡銀行服務電話做「掛失」(report a lost/stolen card)。一般而言,發卡銀行的 fraud department 在 24 小時內受理掛失之後,即便失卡被盜刷,持卡人幾乎都可以免責。 

 

(2)「取消」信用卡(取消帳戶不再使用該卡)跟「掛失」性質完全不同,發卡銀行受理取消業務沒有急迫性,不會啟動 fraud department 的掛失機制,且必須確認欠款清償之後才能辦理,在此期間萬一失卡遭到盜刷,持卡人要自行負責。    

 

(3)「現在完成式」(my wallet has been stolen) 邏輯是「皮夾被偷尚未尋獲」,跟「發現皮夾被偷隨即掛失」的意涵大異其趣,因此必須改成「過去式」(my wallet was stolen)。不過原句因為沒有上下文,皮夾不見了,當下很難立即斷定是被偷,因為也有可能是掉了,或者根本忘了帶,為避免後遺症宜改寫如下: 

 

Right after losing my wallet, I called credit card companies to report my lost cards and then filed a police report. 

 

(4) 原句出自某位英文系畢業的網紅英文名師,而且信誓旦旦鐵口直斷「『取消』就是『掛失』」,很難想像信眾廣布的名師不但沒有英文 IQ,居然連基本的生活 EQ 都沒有,粉絲們可要自求多福啦!

全站分類:知識學習 語言
自訂分類:精選文章
發表迴響

會員登入