中式英文:
I went to a cafe to get a fix of caffeine.
(我到咖啡廳解我的咖啡癮。)
改錯研析:
1. I went to a cafe to get a caffeine fix.
2. I went to a cafe to get my fix of caffeine.
(1) fix 是「毒品的劑量」,而 get a fix 是美國 1930 年代的俚語,意思是「買毒」或「解毒癮」。1950 年代,get a fix 引伸出非毒品的解癮用法,但並不是 get a fix of something,如喜好游泳的人,可以把游泳說成 a chlorine fix,是因泳池中加了氯 (chlorine) 而得名,例如:
Chris referred to her daily swim in the pool as her chlorine fix.
(Chris 每天都到泳池游泳,並自稱是解氯癮。)
(2)「解咖啡癮」一般慣用的表達方式是 get a caffeine fix (caffeine=咖啡因),也可以簡單一點寫成 get a coffee fix,並無 get a fix of caffeine 的講法。但 fix of something 可以用「所有格」做為「指示詞」,來表示「某人的癮頭」( one's fix of something),例如「I need my daily caffeine fix.」,就可以寫成「I need my daily fix of caffeine.」。
(3) 有 get a fix on somebody/something 的「慣用語」(idiom),指「對某人/某事充分瞭解」 ,卻沒有 get a fix of something 的用法。如以下 Merriam-Webster 例句:
Analysts are reading reports to get a fix on how the market will perform.
(分析師們正閱讀報告以掌握市場未來的表現。)