精選
談談「Where are you coming from?」的假新聞~~^^
2017/08/03 16:27
瀏覽3,342
迴響0
推薦0
引用0
網路流傳的英語學習假新聞何其多,其中又以「Where are you coming from?」這個似是而非的句子最假。喜歡上網學英文的網民一定都見過(甚至傳過)這個句子,而且深信句意如假新聞所言,是問人剛剛從哪裡來,尤其是海關人員常問的「你從哪裡飛來的」,可惜實情並非如此,若非純屬虛構,即為以訛傳訛。
無論是問人剛剛從哪裡來(您打哪兒來),或者海關人員詢問從哪裡飛來,講法都是「Where have you come from?」(現在完成式),前者常見於機場搭訕,可回答:
I've come from Taiwan.
或簡單一點:
From Taiwan.
後者常見於機場通關,若不是直飛,可以答覆:
My last two stops were in Japan and Hawaii.
總之,「Where have you come from?」,在機場就是「Where did you fly from?」,不知道怎麼會在網路上基因突變成為「Where are you coming from?」,這到底是什麼碗糕?
你可能會有興趣的文章: