Contents ...
udn網路城邦
談談「殖民地」(colony)的假新聞~~^^
2017/07/06 08:07
瀏覽893
迴響0
推薦0
引用0

某位網紅英語名師在講解有關螞蟻的外電新聞時,將 colony 直接照字面意思解釋成「殖民地」,而且文中的「the crazy ants create mega-colonies」也被譯成「瘋狂螞蟻會製造龐大的殖民地」,讓人不禁懷疑,「網紅」跟「無腦」是否有高度關聯性。

其實 colony 除了有「殖民地」的意思之外,用在螞蟻或蜜蜂這種社會性動物身上,指的就是「巢」,如 ant colonies 是「蟻巢」,bee colonies 是「蜂巢」,不能譯成「螞蟻的殖民地」或「蜜蜂的殖民地」。

換言之,螞蟻是「群居」的動物,不是「殖民」的動物,異種入侵的 crazy ants(瘋蟻)會鳩佔鵲巢,硬是把當地包含紅火蟻在內的其它螞蟻驅逐出境,而非將其殖民,是因為 crazy ants 的 colonies(蟻巢)足足有當地螞蟻蟻巢的一百倍大,而且沒有天敵。

網紅名師只因為 colony 有「殖民地」的意思,就說 ant colonies 是螞蟻的殖民地,顯然是不動大腦。 原句「the crazy ants create mega-colonies」中譯應改為「瘋蟻會造出龐大的蟻巢」。

全站分類:知識學習 語言
自訂分類:精選文章
發表迴響

會員登入