Contents ...
udn網路城邦
談談「排泄」的假新聞~~^^
2017/07/02 23:17
瀏覽3,396
迴響0
推薦0
引用0

跟著名師用不動大腦的懶人包學習法學英文,確實很爽,但代價不只是英文學不好,甚至還會犧牲掉僅有的基本知識和常識,可說得不償失,不過大家依舊樂此不疲,整體人力素質下降是必然趨勢。

 

隨便舉個例子,某位英文科班出身的網紅英語名師,授課時將 rat droppings 解釋為「老鼠排泄物」,還煞有其事強調 droppings 這個字「大家天天都會見到,可是一般的教科書是不會提的」。賣關子算是教學技巧之一,不過故弄玄虛之後,卻三度把 droppings(鳥獸糞便)講成「排泄物」,可見名師打從心裡就將糞便視為排泄物。


其實,droppings 雖然是糞便 (feces),但糞便並非排泄物。

 

排泄物 (metabolic wastes) 是指生物體透過「排泄作用」(excretion) 排出體外的代謝廢物,就脊椎動物而言,排泄作用主要由「排泄系統」(excretory system) 中的腎臟(排尿)、皮膚汗腺(排汗)及肺臟(排出二氧化碳)負責執行。


然而,糞便是透過「消化系統」(digestive system) 排出,稱為「排便」或「排遺」(defecation),排出物並非「代謝廢物」而是「食物殘渣」,因此不是排泄物。

 

耳聞「排泄」和「排遺」的區別,屬國中生物課範圍,這下可好,聽完名師授課之後,國中學的正確觀念不費吹灰之力就被瞬間誤導。

 

這是學英文嗎?問題留待大家自行思考。

全站分類:知識學習 語言
自訂分類:精選文章
發表迴響

會員登入