Contents ...
udn網路城邦
常見中式英文(一一九)
2017/06/15 20:34
瀏覽1,290
迴響0
推薦0
引用0

中式英文:

 

You can see she is smoldering.

 

(你可以看得出來她正在生悶氣。)   

 

改錯研析: 

 

You can see (that) she is smoldering with anger.

 

(1) smolder(不及物動詞)是「悶燒」, 如以下 Merriam-Webster 例句:

 

The remains of the campfire smoldered.

 

(營火餘燼還在悶燒。)

 

smolder 的「現在分詞」smoldering 常做為「形容詞」,置於「名詞」前形容該「名詞」正處於悶燒狀態,例如:

 

a smoldering fire(一場悶燒的火勢)

 

smoldering embers(未滅的灰燼)

 

a smoldering cigarette(一根未熄的香菸) 

 

(2) smoldering 也可引申為「壓抑負面情緒」的意思,通常以 smoldering with something (anger/hate/rage . . .) 來表示;因此,原句中譯的「生悶氣」應該是 smoldering with anger,否則「she is smoldering」會變成「她正在悶燒」,還真有點不知所云。

全站分類:知識學習 語言
自訂分類:精選文章
發表迴響

會員登入