文字的白字
2017/11/22 23:34
瀏覽1,094
迴響4
推薦32
引用0
記得前幾個月(呵,我都懶的記是幾個月了)在吵著要降低文言文的比例什麼的,其實要改或不改,不是重點,那些就是個炒新聞搶鏡頭口水議題罷了。重點是在於,現在年青人的程度真的夠好嗎 ?
有趣的是台大學生和校外人士打架了,難道是為新來的NG(New Girl,我把它翻譯做新來的 “學妹”
)居然還有外校的來冒充台大學生。
)居然還有外校的來冒充台大學生。
而且為了一句「台北市台灣大學」吵了好多天,其實這句的意思是『位於台北市區的 “台灣大學”』,整句完全沒有問題,可見現代人的語文能力真的很差。
看到一則新聞,用了別字(又叫做白字),就算用對字,也實在是不通順。

他們的飛機過來,因為是從屬於他們的空域飛過來,所以我們才會說「臨空」,意思是「來到」我們的空域。
所謂空域,又叫領空,其實跟領地、領海是一樣意思,都是垂直的,因此我們的飛機本來就停在我們自己空域的地面上,所以不叫做「臨」空,而是叫做『升』空,意思是從低範圍的地面 “提升高度” 到達天空中。

唉,還是多看點文言文,否則程度真很差!
迴響(4) :
- 4樓. 雁~《世說/言語第二》(上)2017/12/18 18:41
現在國軍士氣正臨低潮,很多事都亂了套,深以為憂。

「服役期間,就發現軍中是那個「鳥」樣子」~
四十多年前當預官倒是「熊」樣子,軍令如山,雄壯威武。
我有略微翻閱「老子」,也就是 “道德經” ,每一篇都言簡意賅,道理精微,第27篇有幾句是:「故善人者,不善人之師;不善人者,善人之資...」
所以,點到為止就好囉。(所以常在別人格子搞笑,敬請原諒),祝愉快 !
大同 於 2017/12/19 10:37回覆
- 3樓. 浮生2017/11/23 23:50現在有很多事都亂了套
讓人覺得有點無奈
該做的不做
不該犯錯的卻犯錯
更別提那濟公部長有多麼狂妄了浮生兄午安,
我在世新(三專,尚未改制)求學期間,受到教官「不斷的鼓勵」,報考預官(是... 志願役
,四年半,只考國文和軍訓
),服役期間,就發現軍中是那個「鳥」樣子
,時間一到,趕緊退伍 ,連帥氣的軍官照都不想要了 !
大同 於 2017/11/24 15:59回覆 - 2樓. 雁~《世說/言語第二》(上)2017/11/23 15:08
在文言文中,凌至少有六義;其一就是升〈空〉。
凌空還有引申義,即形容鵬鳥駕御大風飛上青天。
爾後若縮刪了文言文,恐怕懂得古文義越來越少。
多謝雁兄提出說明,的確,教育部字典有「凌空」一詞,然而我也發現該詞解釋處的例句是白話文(是否找不到古文做引證 ? 這很有趣
) 。在空軍軍歌的第一句就是「凌雲御風去」(我個人不認為凌雲 = 凌空),也許是因為以上二個原因,記者才寫凌空。但是我當兵入伍訓練時,幾乎天天都聽到班長問:敵機臨空」(我方戰機升空應戰),單兵如何處理 ?
另外,美國人以前聽不懂 “Long time no see !” 這一句,幾十年後的現在,他們接受了。
我還是覺得凌空怪怪的,凌雲壯志、凌雲御風、凌駕之上... 就當做青菜蘿蔔,各有所好囉 !(紅字純屬個人意見)
謝謝雁兄,祝愉快 !
大同 於 2017/11/23 16:23回覆
- 1樓. 大同2017/11/23 08:37
圖片太大,感覺畫面有點亂,圖片縮小後,第三張的字又太小,所以用放大鏡放大,比較容易看得到(並不算很清楚,請將就一下)。











