【老子道德經:】 第三章 安民
2014/12/24 13:46
瀏覽239
迴響0
推薦0
引用0
【老子道德經:】
第三章 安民
不尚賢,使民不爭;
不貴難得之貨,使民不為盜;
不見可欲,使民心不 亂;
是以聖人之治,
虛其心、
實其腹、
弱其志、
強其骨。
常使民無知無欲,
使夫智者不敢為也。
為無為,
則無不治。
三重點:觀念(權力)、價值(稀世)、想法
文字譯:
不尚賢,使民不爭→
不去崇拜有才能之人,可讓百姓不去爭奪名利、地位。
“不”:否定句、無法、就 ;“尚”:尊崇、仰慕;“賢”:有才能德行、良善; “民”:百姓;“爭”:奪取、較量、辯論、差別;“使”:可、做、放任;“德行”:觀 念、行為高尚
不貴難得之貨,使民不為盜→
不去重視稀有珍貴的物品,使百姓不成為盜賊
“為”:變成;“貴”:品質高、注重、重視;“難得”:不易獲得、可貴、可幸(可貴可幸的相反詞);“貨”:商品、貨幣;“盜”:竊取、搶奪
不見可欲,使民心不亂→
不去看到想要滿足的願望,可讓人民心不安穩、動盪不已
“見”:看到;“可”:適宜;“欲”:願望,想得到滿足的意念;“亂”:無條理秩序、動盪、不安定
是以聖人之治→
贊成用品德崇高、通達事理的人的想法去管理。
“治”:管理、整理、研究;“以”:用、仰賴、認為;“是”:贊成
虛其心、
實其腹、
弱其志、
強其骨→
“虛”:不自滿、不驕傲;“實”:填滿無空隙;“腹”:厚、比喻內心深處;“弱”:纖弱、不夠堅強;“志”:意向、抱負、決心;“強”:堅韌、不柔和;“骨”:支撐物體的架子、氣概、風格
陽詳譯:
陰詳譯:
你可能會有興趣的文章:



