Contents ...
udn網路城邦
30部「值得一看」的好萊塢片子佳作!
2017/12/10 00:23
瀏覽30
迴響0
推薦0
引用0
羅曼什語翻譯

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯主演:湯姆克魯斯、芮妮齊薇格、小古巴古汀。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯短評:導演李安運用彷彿無止盡 翻譯強烈元素來運作這看似平鋪的腳本,帶有富厚想像力 翻譯片子,透過神乎奇技 翻譯特效製作,引領觀眾經歷一趟非凡路程!。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯主演:李察吉爾、愛德華諾頓
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯」若照此翻譯你能融入意境嗎?!這段話的合理翻譯應是「你只需要親吻她 翻譯嘴唇,然後一切就OK了!」所以說當文不達意時觀眾要怎麼可以或許走進故事呢!或說一下子翻史黛西,下一秒釀成Stacy,過幾分鐘又釀成石戴希,一個名字三個譯名,字幕是一秒的事情,觀眾卻必須要多思考三秒,華侈這三秒也等於流掉了三秒的情節,這必定對你投入片子的專注程度大打扣頭 翻譯社。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

  舉些例子,譬喻說某段台詞"You just need to kiss her lips and Bob's your uncle.",這段話會怎樣被翻譯?!「你只需要親吻她的嘴唇,然後鮑伯就是你叔叔了。

 Primal Fear
(1996) on IMDb

短評:在我心中可謂是近十年來最棒的(現代)西部片,驚喜亦迷人!氣概平實凌冽,攝影功力了得,鏡頭分節處置不疾不徐,快慢剪輯順暢搭調,以最直接的影象,向本錢主義必定的抽剝與不公義做出嚴明控告,並將善惡的界說留給觀眾自行決計,反思力道充沛,是部不行多得 翻譯佳作!。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯26、驚悚 │ Primal Fear (1996)。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
驚悚


 

1-20) 人生毫不能錯過的20部「經典必看」好萊塢片子!

21-50) 30部「值得一看」的好萊塢片子佳作!

51-100) 50部「錯過惋惜」的好萊塢佳作片子!

 

30、少年Pi的奇幻漂流 │ Life of Pi (2012)
少年Pi的奇異飄流

 Life of Pi
(2012) on IMDb

主演:克里斯潘恩、班佛斯特、傑夫布里吉

全球票房:$27,007 翻譯公司844美金

導演:李安 Ang Lee

經典台詞:「是妳讓我變得完全 翻譯社

主演:蘇瑞吉夏爾瑪、伊凡卡漢

 Hell or High Water
(2016) on IMDb

從iTunes上下載

導演:奎葛利霍里 Gregory Hoblit

  撇開盜版不法不說,電影字幕在東方人賞影時的關鍵地位誰敢否定。

忽然有感而發是因為某天搭捷運時,隔壁坐位坐著兩個上班族,他們正在指摘《白天夢冒險王》有多麼爛,「說幸好他們沒花錢進劇場看,不然肯定嘔死,網上抓抓隨意看看就好,還說此刻怎麼會有人會買票看片子,手機拿出來滑一滑最新電影就有了,大師是錢太多喔!」我想,這不是關乎錢多錢少的問題,純潔是心態問題,「愛片子,撐持正版!」這是對片子產業最基本的尊敬。

第1頁|全文共5頁»
文章標籤
好萊塢電影 片子片單 伍迪艾倫 李奧納多狄卡皮歐 湯姆克魯斯 克里斯潘恩 傑克尼克遜 柯恩兄弟 哈維爾巴登 布萊德利庫柏 湯姆漢克斯 茱莉亞羅勃茲 李察寇蒂斯 柯林佛斯

25、赴湯蹈火 │ Hell or High Water (2016)
曆盡艱險

29、愛情決勝點 │ Match Point (2005)
戀愛決勝點

經典台詞:「沒有人能夠長久地以兩種臉孔面臨人,最後仍不會被本身利誘。」。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

  進入正題之前,想多跟列位談談「片子字幕」 翻譯主要性。沾恩於科技的發達,寬頻網路 翻譯普及,資訊流通早無國界,人人樂分享的焦點起點,網線路所傳遞 翻譯是林林總總、車載鬥量壓縮過的數位影音檔案格式,透過P2P下載或是線上影音播放程式,全部家都是你的放映室 翻譯社從網路下載片子的外掛或內嵌字幕,常見狀態有「盲譯」、「直譯」、「亂譯」、「譯名不統一」、「漏譯」...等等問題,可別小視這些問題,好的字幕可以帶你上天堂,混亂無章的字幕絕對足以抹殺一部好片子。

全球票房:$102,616,183美金

 Match Point
(2005) on IMDb

 

導演:大衛麥肯齊 David Mackenzie

經典台詞:「我猜,人生到頭來就是不休地放下,但遺憾的是,我們卻來不及好好道別。」

✓ HIROKING 翻譯百大好萊塢電影片單:

導演:卡麥隆克羅 Cameron Crowe

 

  自從寫了一篇「人生毫不能錯過的20部經典必看好萊塢片子」專題,結果反映強烈熱鬧,超乎預期,實在讓我感應被寵若驚 翻譯社很興奮能與列位分享片子之美,賞析每部佳作,或多或少都能激起人生多向的思維,和增加滋養心靈的潤滑劑 翻譯社為了要補完心中的前50大片子片單,前後耗用跨越四個月的時候,往返不知跑了幾趟DVD出租店,一來是從新檢視與評量每部我曾看過 翻譯片子,二來是為發掘索求在架上角落任何可能被疏忽 翻譯好作品。

在此次大回首之後發現,很多電影跟著年紀的增加、社會閱歷經驗 翻譯增加,賞影後意境輸送的回饋力度也變得不一樣了。年青時愛不釋手的片子,如今竟是毫然無感;之前光看片名就打槍 翻譯片子,現在嚼起來卻似珍饈玉食。

 

主演:史嘉蕾喬韓森、強納森萊斯梅爾

全球票房:$85,306,374美金

27、征服情海 │ Jerry Maguire (1996)
征服情海

短評:伍迪艾倫所有作品中我最喜歡 翻譯一部,因為夠切近實際,轉折力度夠強勁,終局掃尾更合理呼應全部故事意涵,要想成為人生成功組,有時好運真的比好心更重要!

  本次收錄於片單的30部片子,嚴厲來說,其實與「經典必看」的邊界不外一步之遙,片子沒有所謂凹凸之別,只有愛好之分,期盼大家不妨在觀影以後,一同插手接頭 翻譯社

從iTunes上下載

 Jerry Maguire
(1996) on IMDb

全球票房:$609 翻譯公司016 翻譯公司565美金

短評:阿湯哥演藝生活生計最棒 翻譯演出,成功駕馭傑瑞麥高瑞這個奔放腳色!當人生經歷如雲霄飛車的大起大落時,若何從谷底翻身,又需要多少勇氣,從頭建構對愛、將來的向往與付諸實踐,這部片子給了人們很多啟發。

經典台詞:「要當個怪物在世,還是當個好人死去?」

全球票房:$273,552,592美金

短評:愛德華諾稽首部表演的電影,便以使人敬佩的體現技驚四座,特別是他露出那一抹淺淺的訕笑,臉色不偏不倚的命中紅心,其實過癮!法庭內的攻防對決精采,終局張力實足,絕對不容錯過!

全球票房:$294,804,195美金

短評:或許有人會認為這部作品少了馬丁史柯西斯 翻譯味道,我相當認同,《隔離島》算是他眾多作品中最易於接收的一部,其充分 翻譯文娛性價值,李奧納多爐火純青 翻譯演技,和令人猜想不到的反轉結局,皆是我推崇的來由。

在Netflix上旁觀

 Shutter Island
(2010) on IMDb


經典台詞:「有人說:好運比好心主要。

導演:伍迪艾倫 Woody Allen

 

導演:馬丁史柯西斯 Martin Scorsese

從iTunes上下載

28、隔離島 │ Shutter Island (2010)
隔離島

主演:李奧納多狄卡皮歐、馬克魯法洛、班金斯利

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

以下文章來自: http://hiroking.pixnet.net/blog/post/172959177-30%E9%83%A8%E3%80%8C%E5%80%BC%E5%BE%97%E4%B8%80%E7%9C有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

限會員,要發表迴響,請先登入