Contents ...
udn網路城邦
鄧麗君唱的日文歌「了償」=つぐない+歌詞+注音+翻譯中譯+日文…
2018/10/17 09:43
瀏覽66
迴響0
推薦0
引用0
科米語翻譯翻譯社 但惋惜是NHK紅白歌對戰時本曲卻沒拿出來唱。

 「償還」的歌曲是由鄧麗君所演唱的敘事曲(ballade)她初次由最優10人的體例進入オリコンチャート(Oricon)公司接著又進到TBS電視的10大最優行列,在198475日於「本週的燈光聚集處」的節目裏演唱第二年─1985117日的播放初次排行榜(8位・1週一次)顯示唱片卻賣到44.2万片之記録鄧麗君就得到最大的熱點曲之榮譽。

=前提式=了償的話やさし=溫順仁慈すぎた=動ガ上一真相為過ぎ=過去式=過分於

過去(かこ)にしばられ 暮()らすことより   與其自我設限糊口於過去中

  

匂い=體味氣息;暮らせば=真相為暮らす=前提式=過生活的話;想い出す=想起來這裏譯成癡心妄想

(まど)に西陽(にしび)が あたる部屋(へや)         落日從窗戶可照得到的房間

 

(あい)をつぐなえば 別(わか)れになるけど      了償了愛的話就可以分手

つぐない在字面上有贖罪、了償之意,但從整個歌曲的意思當中,並無發現有贖罪之意,倒是女方不想成為對方的負擔,反想將愛了償給男朋友而疾苦地分手,所以不宜翻譯成贖罪,卻應譯成了償才對翻譯

編曲:川口真

子供(こども)みたいなあなた                         像個小孩子的翻

この町(まち)を離(はな)れ 暮()らしてみるわ       要離開這個城鎮 到別處去糊口

やさしすぎたのあなた                             善良的你

あすは他人(たにん)同志(どうし)に なるけれど       明天就要和你成為陌路人了

つぐない(名詞)=償い=了償;あたる==打中=動ラ四=ラ行四段規則動詞いつも=老是,一向都是

鄧麗君唱的日文歌「了償」=つぐない+歌詞+注音+翻譯+日文進修

  插播一下同夥所推薦勁爆影片(台灣檢察署的潰爛,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到詳細說明及留言內容,希望觀眾按下喜歡鍵(不會有小我記載,不像臉書按讚會有小我紀錄))

日本是很排外的民族,鄧麗君雖會唱日語歌,但日文不見得很好,日本整個國度卻能回收她,可見一代歌姬的魅力!

    第17第二天本有線大賞、及第17回全日本有線放送大賞之年間,鄧麗君本人初次在工具有線大賞裏得到兩個大獎。

子供(こども)みたいなあなた                           像個小孩子的你

ひとり暮()らせば 想(おも)い出()すから         一小我生活的話會妙想天開所以

(すこ)し煙草(タバコ)も ひかえめにして           抽煙要控制一點吧

(かべ)の傷(きず)も残(のこ)したまま おいてゆくわ 牆壁上的裂痕照舊顯現著

残したまま=顯明地留下來おいてゆく=進行式,相當英文的be+..ingつぐなえば=真相為償

愛をつぐなえば 重荷(おもに)になるから    了償了愛的話 會成為沉重負擔所以

こんな女(おんな)でも 忘(わす)れないでね            像我這類女人請不要把我忘了

やさしすぎたのあなた                    仁慈的你

 

 發行:1984

日文學習

(ゆめ)を見()るのもひとり                     也一小我做夢

(こころ)のこりは あなたのこと               心中迷戀的還是你的一切

 

了償

あすは他人(たにん)同志(どうし)に なるけれど        明日就要和你成爲陌路人了

つぐない

   償還」是鄧麗君在1984121日演唱且由トーラス唱片公司(後來解散,現由ユニバーサルミュージック接辦)14曲目的每一單曲發行翻譯

作詞:荒木とよひさ

しばられ=られ(被動態)=被限制真相為縛(しば)夢を見る=做夢なる=成為けれど =

お酒(さけ)のむのもひとり                          一小我獨自飲酒

わたしよりも可愛(かわ)い人(ひと)(さが)すことよ    不如找個比我更可愛的女人吧

愛をつぐなえば 別(わか)れになるけど   償還了愛的話就能夠分手

影片提供者:godaisusumuさん

いつもあなたの 匂(にお)いがするわ         老是飄著翻的味道

あすは他人(たにん)同志( どうし)に なるけれど    明天就要和翻成爲陌路人了

作曲:三木隆   

唄:鄧麗君

こんな女(おんな)でも 忘(わす)れないでね      像我這種女人請不要把我忘了

みたい=類似あす=明日他人同志=陌路人心のこり=心中依戀;ひかえめ=控え目=控制

 



文章出自: https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/153294317-%E9%84%A7%E9%BA%97%E5%90%9B%E5%94%B1%E7%9A%84%E6%97%A有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

限會員,要發表迴響,請先登入