天堂的布料
2018/03/25 05:00
瀏覽661
迴響4
推薦2
引用0
這首詩應該由詩人來 PO,我其實不是個浪漫的人,但閱讀這首小詩時,郤感到小小的驚喜。 "小" ,是它的優點。在打瞌睡之前,意巳道盡,並為內心帶來一絲趣味的漣漪。此詩神奇地描繪了詩人深具想像力的心思,令人神往。
作者是葉慈 ( W.B. Yeats),愛爾蘭詩人;
若我有來自天堂的繡花布
那鑲以金色銀色光線
在夜與光及半光下的藍淡色布料
我會將之舖陳於你的腳下
但是,貧窮如我,擁有的僅有夢想
所以我將我的夢揮灑於你的足下
請小心輕踩,因為你正踏在我的夢境上
(原文如下)
Had I the heavens embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light;
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
迴響(4) :
4樓. 娃娃臉2018/10/30 21:25我是說我自己po過😀
3樓. 娃娃臉2018/10/27 23:12哈 這首詩po過
在很早很早的過去哈哈,猜錯。
Raphael 於 2018/10/28 08:18回覆- 2樓. Raphael2018/05/01 02:34...
- 1樓. Raphael2018/03/30 04:18...



