我們是國台雙語家庭,總會夾雜國台語。媽媽的台語我們會自動翻成國語,我們的國語媽媽也會自動翻成台語。但當媽媽翻成台灣狗語又很爆笑,如明明是『樂透』媽媽就是要念成『樂特』,告訴她幾百遍,『透』跟『特』是不同音,她還是說成『今天是大樂特,還是小樂特?』我們想糾正媽媽的國語,但常是『還是饒了她吧』!
前幾天看到廖峻的廣告;也是將『樂透』說成『樂特』,廖峻的國語就不用我解釋了。我也不要為難媽媽的『台灣狗語』了,且台灣狗語也已經有族群了,他們台灣狗語對台灣狗語的,絕對聽得懂!可能他們還覺得我們的音是錯的呢?
每次聽媽媽叫外甥吃飯才噴飯,『你不口以妹有粗』『不粗換會長不大』『那個換,有沒有廳夠!』媽媽永遠都嫌外甥吃太少。『小孩主在大人,要粗多一點!』外甥常頂嘴,『妳真煩』外甥越煩媽媽越惹他煩,『你不要環』『阿嬤素愛你後』當事人又氣又煩的對話,媽媽又國語又台語的雙聲帶,旁觀的我聽得耳朵真是很難過喲,笑到不行!
我都要求媽媽,『拜託妳講台語,甭講國語,好無。』『阮聽了足艱苦呢?』以台語音直接照字面翻成國語,聽起來真的很爆笑。虧媽媽翻得出來,但看媽媽那麼認真的,說著孫子聽得懂的語言,又如何怪她!
媽媽一些台語狸語,我也常常『莫宰洋』!像『5謀』就是『牛膀』、『目渣』就是『烏賊』、『站鵝』還真叫『企鵝』!『半顛憨』就是『裝瘋賣傻』!
媽媽還辯駁自己也是百般不願,『講台語伊呀聽無呀!』哎,真可憐。媽媽為了外甥的肚子,還要努力的說狗語。現代阿嬤真是難為呀!媽媽的意識型態,當自己的狗語反不輪轉的時候,就會『現在的囡仔都不效講台語,真害!』順便怪一下姐姐,『老母攏袂效教伊講台語!』『安泥是要安怎跟伊們阿公阿嬤溝通ㄌ!』牽拖一下他們正阿公阿嬤,也需要講台語。
媽媽的台灣狗語,最受害的卻是我們一位姻親。媽媽也是叫老外『粗換』,才是混淆視聽的時候。人家外國人努力的學國語的正音,媽媽卻每次都以台灣狗語招呼他,讓他對好不容易學好的國語,產生疑惑。
『粗換』就是『吃飯』,我們還要再翻譯,外國人懵懵懂懂的,邊偷偷記一下筆記。只是這…,我們也不知該不該阻止老外的好學了。能學好正統國語就不錯了,不要浪費精神學『台灣狗語』了吧!但台灣狗語,也算是我們家的母語呀。
那媽媽的『3Q』也變成正常了,台灣狗語的英文卻變成流行的火星文!時代交替,也是有歪打正著的時候。
- 7樓. 喵仔 ' - ^ ~2007/01/26 23:28台灣狗語
真的是一門很棒的語言文化 - 6樓. 野口女2007/01/25 15:25訴喔
台灣狗語 好像值得發揚喔 - 5樓. Eliza2007/01/25 15:08都訴一樣的啦~
我媽媽的狗語也是如此這般啦~
好玩的是還有說"租租"??
啥麼冬冬訴租租--原來 蜘蛛 是也!
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
發自內心的善念善行
就是此生最好的修行 - 4樓. Lu2007/01/25 14:13我爸
江西人罵人渾蛋 說 糞蛋
- 3樓. 如瞬間即逝2007/01/25 14:10
- 2樓. 123酷媽2007/01/25 12:22偶就喜歡台灣狗語內
偶要跟她鞋狗語啦
鞋好諸好企當節目主除倫~ - 1樓.2007/01/25 10:43可是
我覺得你媽媽好可愛啊!