鮮やかに染められていく 景色は色を変えて
過行く季候の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
私の中で育つ いつか咲く花
いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯
あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
Lyricists/Composers:Arlequin
いつか咲く花はまだ蕾のまま
思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた景致を追い越していく
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて
Because I want to keep going, I don’t want to stay here
鮮やかに染められていく 光景は色を変えて
私はここにいるよ ここからさよなら
Where am I? Only this place is still monochrome
私はどこにいるの ここだけモノクロ
I recall those words; now I can accept them
But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen 翻譯公司 they’re surely living here
思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて
急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
The words I have forgotten sometimes show up 翻譯公司 and sometimes fade away
忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える
Where am I? Only this place is still monochrome
鮮やかに染められてく 風物は色を変えて
I recall those words, but I still can’t accept them
過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを
In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time
I’m right here翻譯社 but I’ll say goodbye to this place
The dry wind blows and passes through the view I have been used to
居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから
過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを
いつか咲く花はまだ蕾のまま
The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so
私はどこにいるの ここだけモノクロ
I recall those words 翻譯公司 but I still can’t accept them
Since then, how much has this place changed? When I face the front, will the words be there?
The flowers cultivated in my body will bloom someday
Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:
In the changing seasons翻譯社 I keep looking for the answer I was unable to give at that time
p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig
https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/
Because I don’t want to be like this anymore, I try to walk on a different path
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
いつか咲く花はまだ蕾のまま
本篇文章援用自此: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
本文來自: http://blog.udn.com/joycek0at3l5u/108774764有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
限會員,要發表迴響,請先登入


