女中音詠歎調
Erbarme Dich, mein Gott《我的神,由於我所流的眼淚,請垂憐我》,這首詠歎調的開頭與彼得說的那句:“我根本不認識那個人”相仿,此後在獨奏小提琴的伴奏下女中音唱出了啜泣痛哭的情境。我的神,由於我所流的眼淚,請垂憐我,請俯視我。請看看,這顆心和這雙眼睛,在你面前悲切地哭泣,請垂憐我!
在第 1 和 35段還要有Soprano in ripieno(合奏女高音)。演出傳統上還會有兒童合唱團(作為兩個合唱團中女聲的對照),這還和巴赫當時的情況有關,當時在教堂只能動用童聲女高音,(就是說男性假聲唱女高音和女中音)。在其中一個版本中,這部分的聲音甚至為管風琴所代替。
福音傳教士 – 男高音; 耶穌 – 男低音; 加略人猶大 – 男低音; 聖彼得 – 男低音; 羅馬教宗 – 男低音; 本丟彼拉多 – 男低音; 2 侍女 – 女高音; 2 教士 – 男低音; 彼拉多之妻 – 女高音; 兩位目擊者 – 女中音和男高音
巴羅克時期的受難曲大致可分為四大類:
1. 經文受難曲 (motet passion):是一種無伴奏的受難曲,十七世紀初期以後就已經不再有作曲家創作這類作品。以 Christoph Demantius (1567-1643) 的作品為代表。
2. 戲劇受難曲(dramatic passion):這種受難曲包括素歌或類似素歌之作品,不同人物由不同聲部演唱,以 Christoph Schultze (1606-83) 和 Heinrich Schuetz (1585 -1672) 的三部受難曲為最著名。17世紀中期就不再有人創作。
3. 神劇受難曲(oratorio passion):這類作品的首創者為1643年 Thomas Selle of Hamburg。巴哈的約翰受難曲和馬太受難曲屬於這類型的巔峰之作品。
4.受難曲神劇(passion oratorio):屬於歌劇性質的受難曲。其中以劇作家 Brockes 的受難曲最為有名,而且它們的演出都需要動用管弦樂團。除此之外,神劇受難曲中也有序曲、獨唱(宣續調和詠嘆調)、重唱、合唱等幾個部份(詳見Smallman, Basil, The Background of Passion Music, pp. 10-11,The New Oxford History of Music, v. 5, pp. 620-653)。
馬太受難曲唱詞一方面根據馬太福音26和27章,另一方面則是巴洛克時期詩人克里斯蒂安·菲特烈·亨里奇 (又曰彼康德)的詩歌。
作品由相對較短的第一部分和長大的第二部分組成,在巴赫的時代,兩者之間還有長達一小時的佈道。
結構與象徵意義
作品的特殊編製,兩個合唱團和管弦樂隊產生出非常特殊的音響效果,兩個合唱團會進行對話,扮演不同的角色。
在馬太受難曲中,巴赫用到了音樂象徵手法。耶穌的宣敘調有弦樂伴奏,象徵其神性。而其他人則只有低音提琴伴奏。當耶穌被釘上十字架並說出最後一句話時,弦樂器沉默了,巴赫以此象徵耶穌的化身。
馬太受難曲的創作過程
馬太受難曲是1727年還是1729年誕生,目前仍是爭論的話題。但已知的是,它與一首哀樂 BWV 244a 有關(為 Leopold von Anhalt-Kothen侯爵而作,演出於1729年3月24日)。但目前並不清楚,這首哀樂康塔塔是否是馬太受難曲的模仿品。

http://en.wikipedia.org/wiki/St_Matthew_Passion
Movements
Note: The numbering system, 1 through 68, used here is from the Neue Bach-Ausgabe (New Bach Edition). The traditional BWV numbering uses a different scheme of 78 numbers. Obviously, neither sets of numbers are explicit in the autograph. See the comparison table.
[edit]Part One
1. Coro I & II & Chorale: Kommt, ihr Tochter, helft mir klagen – O Lamm Gottes unschuldig (Chorale sung only in 1742 and 1743–1746 versions)
- 2a. Evangelist, Jesus: Da Jesus diese Rede vollendet hatte
3. Chorale: Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen
- 4a. Evangelist: Da versammleten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten
- 4b. Coro I & II: Ja nicht auf das Fest
- 4c. Evangelist: Da nun Jesus war zu Bethanien
- 4d. Coro I: Wozu dienet dieser Unrat?
- 4e. Evangelist, Jesus: Da das Jesus merkete, sprach er zu ihnen
- 5. Recitativo (alto, flutes): Du lieber Heiland du
- 6. Aria (alto, flutes): Bus und Reu
- 7. Evangelist, Judas: Da ging hin der Zwolfen einer mit Namen Judas Ischarioth
- 8. Aria (soprano, flutes): Blute nur, du liebes Herz!
- 9a. Evangelist: Aber am ersten Tage der susen Brot
- 9b. Coro I: Wo willst du, das wir dir bereiten das Osterlamm zu essen?
- 9c. Evangelist, Jesus: Er sprach
- 9d. Evangelist: Und sie wurden sehr betrubt
- 9e. Coro I: Herr, bin ich's?
10. Chorale: Ich bin's, ich sollte busen
- 11. Evangelist, Jesus: Er antwortete und sprach
- 12. Recitativo (soprano, oboe d'amore): Wiewohl mein Herz in Tranen schwimmt
- 13. Aria (soprano, oboe d'amore): Ich will dir mein Herze schenken
- 14. Evangelist, Jesus: Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten
15. Chorale: Erkenne mich, mein Huter
- 16. Evangelist, Peter, Jesus: Petrus aber antwortete und sprach zu ihm
17. Chorale: Ich will hier bei dir stehen (1727/1729 version without music and text "Es dient zu meinem Freude")
- 18. Evangelist, Jesus: Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe, der hies Gethsemane
- 19. Recitativo (tenor, flauti dolci, oboe da caccia, [1727/1729 version: flutes instead of flauti dolci]) and Coro II: O Schmerz! Hier zittert das gequalte Herz – Was ist die Ursach aller solcher Plagen?
- 20. Aria (tenor, solo oboe, flutes) and Coro II: Ich will bei meinem Jesu wachen – So schlafen unsre Sunden ein
- 21. Evangelist: Und ging hin ein wenig, fiel nieder auf sein Angesicht und betete
- 22. Recitativo (basso): Der Heiland fallt vor seinem Vater nieder
- 23. Aria (basso): Gerne will ich mich bequemen, Kreuz und Becher anzunehmen
- 24. Evangelist, Jesus: Und er kam zu seinen Jungern und fand sie schlafend
25. Chorale: Was mein Gott will, das gscheh allzeit
- 26. Evangelist, Jesus, Judas: Und er kam und fand sie aber schlafend
- 27a. Aria (soprano, alto, flutes, oboes) and Coro II: So ist mein Jesus nun gefangen – Last ihn, haltet, bindet nicht!
- 27b. Coro I & II: Sind Blitze, sind Donner in Wolken verschwunden?
- 28. Evangelist, Jesus: Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu waren, reckete die Hand aus
29. Chorale: O Mensch, bewein dein Sunde gros (1727/1729 version: "Jesum lass ich nicht von mir"; 1742 and 1743–1746 versions: Ripieno Soprano choir added to Soprano line)
Part Two
- 30. Aria (alto (1727/1729: bass), flute) and Coro II: Ach, nun ist mein Jesus hin! – Wo ist denn dein Freund hingegangen
- 31. Evangelist: Die aber Jesum gegriffen hatten, fuhreten ihn zu dem Hohenpriester Kaiphas
32. Chorale: Mir hat die Welt truglich gericht'
- 33. Evangelist, Witnesses, High Priest: Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, funden sie doch keins.
- 34. Recitativo (tenor, oboes, viola da gamba): Mein Jesus schweigt zu falschen Lugen stille (Viola da gamba only in 1742 version [due to repair of 2nd organ, Harpsichord substituted as Keyboard Continuo instrument in Coro II, hence the Viola da gamba as further reinforcement)
- 35. Aria (tenor, viola da gamba): Geduld, Geduld! Wenn mich falsche Zungen stechen (see #34)
- 36a. Evangelist, High Priest, Jesus: Und der Hohenpriester antwortete
- 36b. Coro I & II: Er ist des Todes schuldig!
- 36c. Evangelist: Da speieten sie in sein Angesicht und schlugen ihn mit Fausten
- 36d. Coro I & II: Weissage uns, Christe, wer ists, der dich schlug?
37. Chorale: Wer hat dich so geschlagen
- 38a. Evangelist, Maid, Peter, Maid II: Petrus aber sas drausen im Palast; und es trat zu ihm eine Magd
- 38b. Coro II: Wahrlich, du bist auch einer von denen; denn deine Sprache verrat dich.
- 38c. Evangelist, Peter: Da hub er an sich zu verfluchen und zu schworen
- 39. Aria (alto, violin solo I): Erbarme dich, mein Gott, um meiner Zahren Willen!
40. Chorale: Bin ich gleich von dir gewichen
- 41a. Evangelist, Judas: Des Morgens aber hielten alle Hohepriester und die Altesten des Volks einen Rat
- 41b. Coro I & II: Was gehet uns das an? Da siehe du zu!
- 41c. Evangelist, High Priests: Und er warf die Silberlinge in den Tempel
- 42. Aria (basso, violin solo II): Gebt mir meinen Jesum wieder!
- 43. Evangelist, Pilate, Jesus: Sie hielten aber einen Rat und kauften einen Topfersacker
44. Chorale: Befiehl du deine Wege
- 45a. Evangelist, Pilate, Pilate's wife: Auf das Fest aber hatte der Landpfleger Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen loszugeben
- Coro I & II: Barrabam!
- 45b. Coro I & II: Las ihn kreuzigen!
46. Chorale: Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe!
- 47. Evangelist, Pilate: Der Landpfleger sagte
- 48. Recitativo (soprano, oboe da caccia): Er hat uns allen wohlgetan
- 49. Aria (soprano, flute, oboe da caccia, no strings, no basso continuo): Aus Liebe will mein Heiland sterben
- 50a. Evangelist: Sie schrieen aber noch mehr und sprachen
- 50b. Coro I & II: Las ihn kreuzigen!
- 50c. Evangelist, Pilate: Da aber Pilatus sahe, das er nichts schaffete
- 50d. Coro I & II: Sein Blut komme uber uns und unsre Kinder.
- 50e. Evangelist: Da gab er ihnen Barrabam los
- 51. Recitativo (alto): Erbarm es, Gott! Hier steht der Heiland angebunden.
- 52. Aria (alto): Konnen Tranen meiner Wangen
- 53a. Evangelist: Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum zu sich
- 53b. Coro I & II: Gegruset seist du, Judenkonig!
- 53c. Evangelist: Und speieten ihn an und nahmen das Rohr und schlugen damit sein Haupt.
54. Chorale: O Haupt, voll Blut und Wunden
- 55. Evangelist: Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Mantel aus
- 56. Recitativo (basso, flutes, viola da gamba): Ja, freilich will in uns das Fleisch und Blut zum Kreuz gezwungen sein (1727/1729 version: Lute instead of Viola da gamba)
- 57. Aria (basso, viola da gamba): Komm, suses Kreuz, so will ich sagen (see #56)
- 58a. Evangelist: Und da sie an die Statte kamen mit Namen Golgatha
- 58b. Coro I & II: Der du den Tempel Gottes zerbrichst
- 58c. Evangelist: Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein
- 58d. Coro I & II: Andern hat er geholfen und kann ihm selber nicht helfen.
- 58e. Evangelist: Desgleichen schmaheten ihn auch die Morder, die mit ihm gekreuziget waren.
- 59. Recitativo (alto, oboe da caccia): Ach Golgatha, unselges Golgatha!
- 60. Aria (alto, oboe da caccia) and Coro II: Sehet, Jesus hat die Hand uns zu fassen ausgespannt, kommt! – Wohin?
- 61a. Evangelist, Jesus: Und von der sechsten Stunde an war eine Finsternis uber das ganze Land
- 61b. Coro I: Der rufet dem Elias!
- 61c. Evangelist: Und bald lief einer unter ihnen, nahm einen Schwamm
- 61d. Coro II: Halt! Las sehen, ob Elias komme und ihm helfe.
- 61e. Evangelist: Aber Jesus schriee abermal laut und verschied.
62. Chorale: Wenn ich einmal soll scheiden
- 63a. Evangelist: Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerris in zwei Stuck
- 63b. Coro I & II: Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen.
- 63c. Evangelist: Und es waren viel Weiber da, die von ferne zusahen
- 64. Recitativo (basso): Am Abend, da es kuhle war
- 65. Aria (basso, oboe da caccia): Mache dich, mein Herze, rein
- 66b. Coro I & II: Herr, wir haben gedacht, das dieser Verfuhrer sprach
- 66c. Evangelist, Pilate: Pilatus sprach zu ihnen
- 67. Recitativo (basso, tenor, alto, soprano) and Coro II: Nun ist der Herr zur Ruh gebracht. – Mein Jesu, gute Nacht!
68. Coro I & II: Wir setzen uns mit Tranen nieder
下一則: "Hallelujah" Leonard Cohen ~ 長壽的墮落詩人小說音樂家


