Contents ...
udn網路城邦
朦朧的畫眉
2008/09/09 21:38
瀏覽1,985
迴響0
推薦5
引用0
 文.尤克強
前一陣子我翻譯過濟慈(John Keats, 1795-1821)的<夜鶯頌>(Ode To A Nightingale)之後,就想到要翻譯哈代(Thomas Hardy, 1840-1928)所寫的<朦朧的畫眉>(The Darkling Thrush)了。兩位詩人都是聽到了林閒飛鳥的啼聲,引發出自己對生命的思考,落筆而成就動人的詩句。兩首詩創作的時間隔了八十一年,但是都成了詩歌史上的不朽名篇。然而濟慈聽到的是晚春夜晚的夜鶯,哈代聽到的是冬天黃昏的畫眉;濟慈寫<夜鶯頌>時是一個體弱多病的二十四歲的青年,哈代寫<朦朧的畫眉>卻是一個健康但是已是六十歲老人了。這兩首表達出來的人生意境有何相同和不同之處呢?就是我所要探討的動機。

哈代自己將<朦朧的畫眉>的創作日期定為「1900年12月31日」,但是實際上這首詩在數天前的一本雜誌上已經刊登了。哈代刻意標明的這個日期,顯示詩人透過這首詩想要傳達的訊息是他對過去那個世紀的看法——「輪廓分明的大地彷彿/世紀斜躺的屍體」(The land's sharp features seemed to be/ The Century's corpse outleant,)——十九世紀是英國資本主義迅速發展的時代,但是也造成極d嚴重的貧富不均。深具人道關懷的詩人看到了隱藏在繁華表面下的種種社會問題,對基層百姓求生不易的痛苦十分感同身受。他在十九世紀即將結束之際,面對「山雨欲來風滿樓」的新世紀,懷著憂心與迷惘的心情,寫下了<朦朧的畫眉>這首名詩:

有誰推薦more
全站分類:休閒生活 網路生活
自訂分類:內在建造
你可能會有興趣的文章:
發表迴響

會員登入