NOW英文/新北市英文名字:Sin Taipei (犯罪台北)!
2014/12/12 07:44
瀏覽147
迴響0
推薦0
引用0
新北市的英文名字,已經被官方定為New Taipei City了。據說連英文一點也不「菜」的蔡英文主席也支持這個譯名。但我個人對這個譯名卻不怎麼「尬意」。

當然這並不表示我支持另一個譯名Xinbei City。前縣長周錫瑋主張用漢語拼音的Xinbei City,是萬萬使不得的。因為一旦使到漢語拼音。就會讓人聯想到中國,大有「回歸」的意味,當然是很不恰當的。
我不支持New Taipei City,主要是因為我覺得一個由三個單字、五個音節組成的地名,實在太長、也太囉嗦了。如果再加上什麼永和、汐止等詳細一點的地址,那真是「不是普通的煩哪」!
其實,是因為有了台北縣( Taipei County),所以才需要台北市(Taipei City)這個意在區別的用法。但如今台北縣既然已經升格了,更名為New了,變成大台北的一部分了。所以就沒有必要再畫蛇添足再加City了,簡單一點 只要New Taipei即可。
美國地名New York(紐約),既可指紐約市(City)、亦可指紐約州(State),大家每天New York來NewYork去,也沒聽過幾個人執意要完整的說New York City或New York State的。
事實上,我最「尬」意的「新北市」英文譯名其實是Sin Taipei。(犯罪台北)。因為新北市還沒完成升格,就已經爆發重大犯罪一籮筐了(所以才要找侯友宜呀)。所以Sin Taipei應該是很適合的。有過則改,無則嘉勉嘛!
當然有人會反問,治安上的犯罪不是應該用Crime嗎?道德上的犯罪才叫Sin吧?這個我曉得,但是Sin跟「新」比較諧音嘛!
資料來源 http://www.nownews.com/n/2010/12/20/585349
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入


