話說當年(大約是 1992 年吧),第一次去國外拜訪客戶。緊張中帶點激動,英文一直不怎麼靈光,加上天性又不活潑,鴨子上架做起業務,實在是萬萬料想不到。
因為對當時的工廠規模而言,出國費用是不小的數字,所以行程都是天天滿檔。下機就要面見客戶,穿著一身畢挺的西裝(便宜貨),擠坐在經濟艙內,飛三趟機,共十七小時,委實不是件愉快的事。一直穿著西裝是為了避免萬一託運行李失蹤,而只能穿牛仔褲去客戶公司的不禮貌慘狀。
然而十幾年下來,我還真的是一直就坐經濟艙,成了業界傳說那個永遠坐經濟艙的董事長。一開始,真是坐不起商務艙,後來是不願和隨行部屬分開艙等,倒也不是清高矯情,而是想趁機和他們多聊聊,最好的交心時刻。
記得第一站是倫敦,到了旅館,時間尚早,於是想,該去熟悉一下地鐵系統。走出了旅館,哈!太美了,遠遠路口就看到「SUBWAY」的橫牌子,下有階梯往下,太好了。快步走去,跟著下階梯,直走一段隧道,咦!階梯往上,地鐵不是應該在地下嗎?好吧,跟著大家往上。咦!怎麼到了對面人行道上?不對啊?大概剛才那裏走錯了?回頭再走一次看看。這一次,左看右看,下面沒叉路啊,一頭霧水。只好回旅館問櫃台,雞同鴨講了半天,英國老兄哈哈大笑,原來英國的「SUBWAY」是地下道,UNDERGROUND 才是地鐵,真正是英語不好。
天啊,我這半調子「美語」,開始了悲慘的英國倫敦三天拜訪客戶之旅。英國腔的英語,加上大量不同的詞彙(相較於美語),我的緊張冷汗早就連內褲都浸濕了。聽不懂啊,那三天不知殺死了我多少細胞,聽錯話不只可能丟了客戶,還可能搞錯產品規格,要賠大錢的。
還好,下一站的德國,英語對我們都是第二語言,終於聽懂彼此使用的簡單英文,真好。回國後,痛下決心,天天不忘聽、看、讀英文,第二次出國時,終於不用汗滴小腿肚了。
再舉幾個例(英語美語差別):{也請不吝幫忙舉例}
(不是全部)英國人說:打電話給你I’ll ring you而非美語的I’ll call you。我來接你I’ll collect you不是I’ll pick you up。另外,bloody是英國人的最愛形容詞,如同美國人滿口的fxxk。
請續閱 周遊列國小故事(二) ------ 義大利不一價
限會員,要發表迴響,請先登入
- 5樓. Pharos2015/03/28 09:48
想到愛爾蘭 舊同事 滿身酒味,說話像唱歌,溝通實在辛苦 ~~~

- 4樓. JJW2015/03/27 16:00We (Australian) call them "Pommy Bastard"
混蛋加三級?這太兇悍吧!
安歐門 於 2015/03/28 01:27回覆 - 3樓. the dreamer girl2015/03/26 08:54
- 2樓. crystalsun2015/03/23 16:23
出了倫敦的英文更傷腦筋...
- 1樓. California Sunshine2007/07/09 14:02我們學的都是美語
受到美國強勢文化的影響,世上非英語系國家(英屬殖民地除外)學的所謂「英語」,其實應該都是美語吧?
來美國住了快十年,早就被美式英語同化了,有時聽純正英國腔還真是很吃力呢!
















