1:1 | [hb5] | 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 、 大 衛 的 子 孫 、 耶 穌 基 督 的 家 譜 . 〔 後 裔 子 孫 原 文 都 作 兒 子 下 同 〕 |
| [kjv] | The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. |
| [bbe] | The book of the generations of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. |
1:2 | [hb5] | 亞 伯 拉 罕 生 以 撒 . 以 撒 生 雅 各 . 雅 各 生 猶 大 和 他 的 弟 兄 . |
| [kjv] | Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren; |
| [bbe] | The son of Abraham was Isaac; and the son of Isaac was Jacob; and the sons of Jacob were Judah and his brothers; |
1:3 | [hb5] | 猶 大 從 他 瑪 氏 生 法 勒 斯 和 謝 拉 . 法 勒 斯 生 希 斯 崙 . 希 斯 崙 生 亞 蘭 . |
| [kjv] | And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram; |
| [bbe] | And the sons of Judah were Perez and Zerah by Tamar; and the son of Perez was Hezron; and the son of Hezron was Ram; |
1:4 | [hb5] | 亞 蘭 生 亞 米 拿 達 . 亞 米 拿 達 生 拿 順 . 拿 順 生 撒 門 . |
| [kjv] | And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; |
| [bbe] | And the son of Ram was Amminadab; and the son of Amminadab was Nahshon; and the son of Nahshon was Salmon; |
1:5 | [hb5] | 撒 門 從 喇 合 氏 生 波 阿 斯 . 波 阿 斯 從 路 得 氏 生 俄 備 得 . 俄 備 得 生 耶 西 . |
| [kjv] | And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; |
| [bbe] | And the son of Salmon by Rahab was Boaz; and the son of Boaz by Ruth was Obed; and the son of Obed was Jesse; |
1:6 | [hb5] | 耶 西 生 大 衛 王 。 大 衛 從 烏 利 亞 的 妻 子 生 所 羅 門 . |
| [kjv] | And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias; |
| [bbe] | And the son of Jesse was David the king; and the son of David was Solomon by her who had been the wife of Uriah; |
1:7 | [hb5] | 所 羅 門 生 羅 波 安 . 羅 波 安 生 亞 比 雅 . 亞 比 雅 生 亞 撒 . |
| [kjv] | And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; |
| [bbe] | And the son of Solomon was Rehoboam; and the son of Rehoboam was Abijah; and the son of Abijah was Asa; |
1:8 | [hb5] | 亞 撒 生 約 沙 法 . 約 沙 法 生 約 蘭 . 約 蘭 生 烏 西 亞 . |
| [kjv] | And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias; |
| [bbe] | And the son of Asa was Jehoshaphat; and the son of Jehoshaphat was Joram; and the son of Joram was Uzziah; |
1:9 | [hb5] | 烏 西 亞 生 約 坦 . 約 坦 生 亞 哈 斯 . 亞 哈 斯 生 希 西 家 . |
| [kjv] | And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias; |
| [bbe] | And the son of Uzziah was Jotham; and the son of Jotham was Ahaz; and the son of Ahaz was Hezekiah; |
1:10 | [hb5] | 希 西 家 生 瑪 拿 西 . 瑪 拿 西 生 亞 們 . 亞 們 生 約 西 亞 . |
| [kjv] | And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias; |
| [bbe] | And the son of Hezekiah was Manasseh; and the son of Manasseh was Amon; and the son of Amon was Josiah; |
1:11 | [hb5] | 百 姓 被 遷 到 巴 比 倫 的 時 候 、 約 西 亞 生 耶 哥 尼 雅 和 他 的 弟 兄 。 |
| [kjv] | And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: |
| [bbe] | And the sons of Josiah were Jechoniah and his brothers, at the time of the taking away to Babylon. |
1:12 | [hb5] | 遷 到 巴 比 倫 之 後 、 耶 哥 尼 雅 生 撒 拉 鐵 . 撒 拉 鐵 生 所 羅 巴 伯 . |
| [kjv] | And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel; |
| [bbe] | And after the taking away to Babylon, Jechoniah had a son Shealtiel; and Shealtiel had Zerubbabel; |
1:13 | [hb5] | 所 羅 巴 伯 生 亞 比 玉 . 亞 比 玉 生 以 利 亞 敬 . 以 利 亞 敬 生 亞 所 . |
| [kjv] | And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; |
| [bbe] | And Zerubbabel had Abiud; and Abiud had Eliakim; and Eliakim had Azor; |
1:14 | [hb5] | 亞 所 生 撒 督 . 撒 督 生 亞 金 . 亞 金 生 以 律 . |
| [kjv] | And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; |
| [bbe] | And Azor had Zadok; and Zadok had Achim; and Achim had Eliud; |
1:15 | [hb5] | 以 律 生 以 利 亞 撒 . 以 利 亞 撒 生 馬 但 . 馬 但 生 雅 各 . |
| [kjv] | And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; |
| [bbe] | And Eliud had Eleazar; and Eleazar had Matthan; and Matthan had Jacob; |
1:16 | [hb5] | 雅 各 生 約 瑟 、 就 是 馬 利 亞 的 丈 夫 . 那 稱 為 基 督 的 耶 穌 、 是 從 馬 利 亞 生 的 。 |
| [kjv] | And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
| [bbe] | And the son of Jacob was Joseph the husband of Mary, who gave birth to Jesus, whose name is Christ. |
1:17 | [hb5] | 這 樣 、 從 亞 伯 拉 罕 到 大 衛 、 共 有 十 四 代 . 從 大 衛 到 遷 至 巴 比 倫 的 時 候 、 也 有 十 四 代 . 從 遷 至 巴 比 倫 的 時 候 到 基 督 、 又 有 十 四 代 。 |
| [kjv] | So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations. |
| [bbe] | So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the taking away to Babylon, fourteen generations; and from the taking away to Babylon to the coming of Christ, fourteen generations. |
1:18 | [hb5] | 耶 穌 基 督 降 生 的 事 、 記 在 下 面 . 他 母 親 馬 利 亞 已 經 許 配 了 約 瑟 、 還 沒 有 迎 娶 、 馬 利 亞 就 從 聖 靈 懷 了 孕 。 |
| [kjv] | Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost. |
| [bbe] | Now the birth of Jesus Christ was in this way: when his mother Mary was going to be married to Joseph, before they came together the discovery was made that she was with child by the Holy Spirit. |
1:19 | [hb5] | 他 丈 夫 約 瑟 是 個 義 人 、 不 願 意 明 明 的 羞 辱 他 、 想 要 暗 暗 的 把 他 休 了 。 |
| [kjv] | Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. |
| [bbe] | And Joseph, her husband, being an upright man, and not desiring to make her a public example, had a mind to put her away privately. |
1:20 | [hb5] | 正 思 念 這 事 的 時 候 、 有 主 的 使 者 向 他 夢 中 顯 現 、 說 、 大 衛 的 子 孫 約 瑟 、 不 要 怕 、 只 管 娶 過 你 的 妻 子 馬 利 亞 來 . 因 他 所 懷 的 孕 、 是 從 聖 靈 來 的 。 |
| [kjv] | But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. |
| [bbe] | But when he was giving thought to these things, an angel of the Lord came to him in a dream, saying, Joseph, son of David, have no fear of taking Mary as your wife; because that which is in her body is of the Holy Spirit. |
1:21 | [hb5] | 他 將 要 生 一 個 兒 子 . 你 要 給 他 起 名 叫 耶 穌 . 因 他 要 將 自 己 的 百 姓 從 罪 惡 裡 救 出 來 。 |
| [kjv] | And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. |
| [bbe] | And she will give birth to a son; and you will give him the name Jesus; for he will give his people salvation from their sins. |
1:22 | [hb5] | 這 一 切 的 事 成 就 、 是 要 應 驗 主 藉 先 知 所 說 的 話 、 |
| [kjv] | Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, |
| [bbe] | Now all this took place so that the word of the Lord by the prophet might come true, |
1:23 | [hb5] | 說 、 『 必 有 童 女 、 懷 孕 生 子 、 人 要 稱 他 的 名 為 以 馬 內 利 。 』 ( 以 馬 內 利 翻 出 來 、 就 是 神 與 我 們 同 在 。 ) |
| [kjv] | Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. |
| [bbe] | See, the virgin will be with child, and will give birth to a son, and they will give him the name Immanuel, that is, God with us. |
1:24 | [hb5] | 約 瑟 醒 了 、 起 來 、 就 遵 著 主 使 者 的 吩 咐 、 把 妻 子 娶 過 來 . |
| [kjv] | Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife: |
| [bbe] | And Joseph did as the angel of the Lord had said to him, and took her as his wife; |
1:25 | [hb5] | 只 是 沒 有 和 他 同 房 、 等 他 生 了 兒 子 、 〔 有 古 卷 作 等 他 生 了 頭 胎 的 兒 子 〕 就 給 他 起 名 叫 耶 穌 。 |
| [kjv] | And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS. |
| [bbe] | And he had no connection with her till she had given birth to a son; and he gave him the name Jesus. |