薄伽丘的十日談像是為期十天的說故事比賽,共十人參賽,精采的哩!
以下是十日談中第六天的第十個故事講完後所唱的一首詩歌
沒有名字
我提名為"愛神呀!"
愛神呀,如果我可以避免你的束縛, 我便常時都自由了。 從很年輕的時候起, 我撿選你做我甜美的安息所, 我把我所有的能力交托給你。 但看呀,最後你那殘忍和不仁的暴君, 卻用你的鎖鏈把我堅固地鎖住了。 愛神呀,如果…… 為一個無信的情郎, 我是在傷心和憔悴。 嘆息和眼淚, 都不能感動他的心來愛我。 愛神呀,如果…… 風兒曾用牠不祥的微飆, 把我那不小心的祈禱帶走。 但當我的生命每分鐘繼續凋零 而我仍不能滿足地生或滿足地死。 如今我也不敢太存奢望, 愛神呀,為可憐我的不幸的原故, 使他也嘗試一下你的束縛的味道罷。 愛神呀,如果…… 愛神呀,我謙下地求你, 如果你不肯給我這樣,便將我釋放了吧。 但如果你肯將這恩典賜給我, 我將再得回我的青春之花, 而我的面上將再開出百合和玫瑰了。 愛神呀,如果…… | Amor, s’i’ posso uscir de’ tuoi artigli, apena creder posso che alcun altro uncin mai più mi pigli. Io entrai giovanetta en la tua guerra quella credendo somma e dolce pace, e ciascuna mia arme posi in terra, come sicuro chi si fida face; fu, disleal tiranno aspro e rapace, tosto mi fosti addosso con le tue armi e co’ crudel roncigli. Poi, cirondata delle tue catene, a quel che macque per la morte mia, piena d’amare lagrime e di pene presa mi duest, ed bammi in sua balia; ed è si cruda la sua signora, che già mai non l’ha mosso sospir né pianto alcun che m’assottigli.
Li prieghi miei tutti glien porta il rento: nullo n’ascolta né ne vuole udire; per che ognora cresce il mio tormento. Onde’l viver m’è noia né so morire; deh! dolgati, signor, del mio languire; fa’ tu quel ch’io non posso: dàlmi legato dentro a’tuoi vincigli Se questo fur non vuogli almeno sciogli I legami anno dati da speranza; deh! io ti priego, signor, che tu vogli: ché, se tu’l faì, ancor porto fidanza di tornar bella qual fu mia usanza, ed il dolor rimosso, di bianchi fiori prnarmi e di vermigli. |













