Trans-human相關字彙應該翻譯成變種人
2021/11/03 04:24
瀏覽527
迴響0
推薦10
引用0
真得鄭重強調,trans-human相關字詞,應翻譯成變種人,而非超人類。雖然trans是超越的意思沒錯,但照英文字面翻在吹捧幕後推手,應該從它的本質翻譯。

太抬舉這類科技的推手。
不接受這種科技的人或質疑它的人叫甚麼?過期人嗎?
一個造字無形中已在自我定義,翻譯的人,講的人,雖想站在對立面存疑監督,其實已經自動走在對方設定好的軌道跟著他們的語彙走。
變種人,變種人,就是變種人。沒講殭屍已經很客氣了。
背離自己靈魂的人怎麼配講超人類呢?
而且,人類就人類,完美中的不完美,怎麼超越?超越不超越,過與不及都不是人類,人類就是那麼恰到好處才叫人類。
限會員,要發表迴響,請先登入











