0503 文讀筆記: Poetry?
2016/05/17 12:21
瀏覽160
迴響0
推薦0
引用0
我的唐詩都讀不好了更何況是英詩><
以前在讀詩的時候,不知道是慧根還沒長出來還是 總是讀了沒甚麼感覺
但最近可能是有點頓悟了,總覺得讀詩筆讀小說更有一翻感悟
因為小說是在說一個故事,
但詩人筆下的詩 可能表露出你此時此刻的感受
就會有種「恩恩恩」的感覺
老師說:「詩更思了,因為是詩人的思。」
Archibald Macleish- Ars Poetica
認為詩就是
"A poem should be equal to:Not True"
"A poem should not mean But be."
這種似是非是、似懂非懂的感覺 總是有種很玄妙的意味。
美國著名詩人Emily Dickenson則在I dwell in Possibility詩中
認為"The spreading my narrow hands to gather Paradise"
對Emily來說寫詩就像靠雙手去創造另一個情境另一個天堂。
哈哈
他的這一首詩,難道就是所謂的天堂嗎 XD
Wild nights - Wild nights!
Were I with thee
Wild nights should be
Our luxury!
Futile - the winds -
To a Heart in port -
Done with the Compass -
Done with the Chart!
Rowing in Eden -
Ah - the Sea!
Might I but moor - tonight -
In thee!
哈哈哈 細節我就不多說了,
因為這是Emily很具爭議的一首詩
大部分的讀者認為這首詩屬於禁詩 在當時的年代
.....
當然Emily口中的Paradise當然不只這些 哈哈哈
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入


