Contents ...
udn網路城邦
2010 英文應該怎麼寫和唸 ?
2010/01/03 14:07
瀏覽8,298
迴響7
推薦11
引用0

據舊金山紀事報的報導,美國有個叫做「全國優美語法協會」(National Association of Good Grammar)的組織發表聲明說:「2010的正式讀法應該是『twenty ten』,以後的年份應該念成twenty eleven、twenty twelve等等。」他們認為:年份開頭的「20」應該念twenty,例如20世紀所有年份的開頭,都念成nineteen,而19之後應該是20,不是「two thousdand」,這樣才符合邏輯。

根據這個報導,百分之八十的人將2010念成two thousand ten,所以他們都錯了。

各位先生、各位女士,如果你也將2010念成two thousand ten,我建議不妨繼續如此念下去。我的感覺裡,two thousand ten怎麼聽都比twenty ten順耳。

更何況,我估計將2010念成two thousand ten絕對超過百分之八十。從日常生活,從電視或廣播媒體,從學術會議裡,我從來沒有聽過任何人將2010念成twenty ten過。唸成twenty ten當然是正確的語法,然而如果你如此唸給老美聽,會有很多人不習慣,感覺得起來像是唸門牌號碼。

(而且,如網友所說的,如果2010只能念成twenty ten,那2009豈不要變成了twenty-nine嗎?)

有道理嗎?我認為 two thousand ten和twenty ten都是正確而可接受的英文,但是我相信百分之九十五以上的人選擇使用two thousand ten的唸法。為什麼?大部份人感覺順口吧!

=====

2010英文 80%人念錯
編譯中心綜合1日電
January 01, 2010 10:10 PM |  
 
「2010」英文應該怎麼念?「two thousand nine」(2009年)剛剛結束,很多人可能會把「2010」念成「two thousand ten」。實際上,據舊金山紀事報的隨機抽樣調查,五分之四的YouTube視訊裡的人,就是這樣念的。但「全國優美語法協會」(National Association of Good Grammar)表示,這種念法大錯特錯。

舊金山紀事報報導,該協會發表聲明說:「本協會決定介入此事,我們規定,2010的正式讀法應該是『twenty ten』,以後的年份應該念成twenty eleven、twenty twelve等等。」

這個協會由托利格里亞(Tom Torriglia)和幾個朋友組成,他們還注意英語教學。他們表示,十年來,人們一直把年份念錯。

住在舊金山的托利格里亞說:「本協會要讓所有人使用正確語法。在1999與2000年之交,我們打了敗仗,這回我們希望打勝仗。」

他表示,年份開頭的「20」應該念twenty,例如20世紀所有年份的開頭,都念成nineteen,而19之後應該是20,不是「two thousdand」,這樣才符合邏輯。

托利格里亞已從事20年的技術手冊編寫工作,他還給科技寫作者和大學低年級學生教寫作課。他在1986年創立該協會,經常打電話給刊物編輯部,糾正其廣告中的語法錯誤。他正在寫一本書,書名叫「語法警察永不休息」(The Grammar Police Never Sleep)。

柏克萊加州大學的著名語言學家拉科夫表示,語法隨時代而變化,2010念two thousand ten並不算錯,但他贊同托利格里亞的說法,以twenty ten的念法取代two thousand ten,因為前者音節較少,容易理解。

========

2010年英文怎麼說? 6成主張TWENTY TEN

今年是西元2010年,美國人為了如何唸它,在網路上吵翻天。結果網路民調顯示,近六成民眾主張唸成twenty ten。

跟紀元進入2001年的時候一樣,許多美國人都在討論,2010年到底該怎麼唸比較好?有人說,應唸成twothousand ten;有人則主張應加個and才正確,即twothousand and ten;有人認為順口就好,就像1950年大家都唸成nineteen fifty一樣,唸成twenty ten最簡單方便。

較少人附和的唸法是twenty one ou;更少人附和two ou one ou。前者唸起來彆扭,後者有點像在唸電話號碼。

俄亥俄州網路報Cincinnati.Com.為此進行了網路民調。不過這家網路報特別聲明,網路民調結果不見得完全反映一般網民意見,也不代表大眾看法,也與學術對錯無關。

調查結果顯示,認為應唸成twenty ten的佔59%;唸two thousand ten的佔30%;從沒想過這個問題的佔7%;不知道的佔2%。

專家解釋,twenty ten較受歡迎的原因,可能是只有三個音節,簡單好唸;two thousand ten多了一個音節,two thousand and ten更多,唸起來饒舌。

2001年時大家也曾熱烈討論該怎麼唸,結果大家比較習慣的唸法是two thousand one,而不是twenty ouone,主要是後者唸起來較不順口。

【2010/01/03 中央社】
有誰推薦more

限會員,要發表迴響,請先登入
迴響(7) :
7樓. kisslover7777
2010/01/20 15:01
美國愛搞花樣
2010,在英語的Australia, New Zealand and U.K. 就是口語,自然而然的唸成 two thousand ten.但,在美國就非把它念成twenty ten,表示不同與創新.這,其實就是美國人愛搞花樣, 很無聊的!

是有些自以為是的美國人那樣堅持,大部份人還是唸two thousand ten.

時季常2010/01/21 23:42回覆
6樓. Multipotent Woman
2010/01/06 16:54
請指教我的「英文如何讀2010年?]

我剛好在跨年夜就寫了一篇相同主題的文章,看到您和格友各有堅持,也想請您指教我的文章。

其實我同意你覺得two thousand ten順口的說法,twenty ten則是較簡捷。不過,為什麼一定要分出對錯?兩種唸法都各有所據,不該硬說另一方錯,這是我的淺見。

同意!正是本文的看法。 時季常2010/01/06 22:26回覆
5樓. J.B.
2010/01/05 11:28
最後回應
我說唸如似"o" 是 aught /ought 的簡稱, 唸成"out"當然也是對, 英語人兩者都用. 不過, 省略語尾"t"說不定也可能才是正確唸法, 這我就不敢說. 原因在於數學理論原先採用拉丁語, 或由拉丁語演變出的較早"先進國家"的語言寫的(當然也有其他如阿拉伯語等). 有的子音後若沒母音就不發音, 譬如法語. 近代英語和古英文很大不同的在於加了大量外來語. 以借了不少法語字彙為例, 有的法語不發音部份在英文中雖有不發音的, 但更多卻發音了. 無論如何, 事實是, 不論時代語言如何改變, 幾乎所有數學仍然採用"原始"用詞, 其中難免還是讓"在地"發音或拼法多少做點差別改變的.

您堅持的唸法其實是"數字"唸法, 而不是"年份"唸法, 和典不典雅沒關係. 也因為有年份唸法才有如70s, 80s 這樣簡要清晰形容某十年一段的年代說法. 不管您在台灣時怎麼學英文的, 或在美國住了十幾年, 在這19xx年其間, 怎麼可能沒聽慣英語人/美國人用了一世紀的標準說法如例, the year of nineteen ninety-nine, 就沒別的說法. 我不了解你不能接受在那裡? 我是所謂的ABC, 難道你的美國和我的美國不同?

現在的問題是過去九年, 很多英語人說錯了, 和媒體錯了有很大關係. 其中有識的英語人忍受不了而決定修正, 就像我說中文說錯了就讓中文程度好的人聽了很難受一樣. 我相信這一公開修正, 只要媒體, 如BBC, 採納後就會讓正確變成習慣了.

若您不同意我說的也沒關係, 我不會再說明了, 反正語文表達代表個人, 唸錯也不犯法.
4樓. J.B.
2010/01/05 07:21
no no no
很抱歉之前回應沒寫清楚, 我以為您既然長住美國, 又是博士, 應該知道我簡要描述的是指什麼.

關於2009中唸出的"ou"不是因為"數字0"和"字母o"長相類似而來的, 而是aught (或 ought)的簡稱, 這字的意思就是zero, nothing, etc. 因為簡稱剛好和字母o發音類似而已, 但不是用來代用.

既然邏輯, 文法, 和字涵義都不通, 所以因為2010該唸twenty ten, 然後就推論2009就是唸成twenty-nine的推論是不成立的.

如果是aught,那應該是唸成ot, 不是ou.

長住美國和博士學位,不是英文程度的保證。一堆人在美國住了幾十年,也有博士學位,英文還是很差。就像有些人學歷很高,在台灣住了幾十年,一樣不會講閩南語。

將2010唸成two thousand ten或是two thousand and ten,從我國中開始學英文就是這麼唸的,在美國十多年,所聽到的美國人也都是這麼唸,說這樣的唸法是錯誤的,我無法接受。

時季常2010/01/05 07:54回覆
3樓. J.B.
2010/01/05 00:47
再回
2010 當然不必加"ou", 加了就變成20010, 而就年代組成觀念來看, 那也該唸成two hundred ten.  口語英語再怎麼混亂也不會出現如"twenty-ou-ten"的說法, 因為那不合十進位邏輯, 不就是文法問題.

2009中把09唸成"ou-nine" 是因為twenty 在前的關係, 漏了一個零可是差很多.  若真要把2009唸成twenty-nine=29, 那可就不止掉一個零了, 所以不可能有這樣唸法的.  

前面回覆是開個小玩笑,只是想突出"必須絕對只能"的說法的謬誤。

回到正題,如果依那個什麼協會的說法,2010必須絕對也只能唸成(寫成)twenty ten,那麼2009當然也必須絕對也只能唸成twenty nine了。但這聽起來是多麼的怪異和容易令人誤解啊!

至於你提到在twenty 和nine中間加個ou,大家雖然聽得懂,也很多人在非正式的場合裡使用,但那明顯是俚俗不成正式文法的唸法和寫法,0是zero而不是ou,把0唸成O(ou),是張冠李戴。如果一定要將20和09分開唸和寫,那也應該要唸成twenty-zero-nine 才是正確。

我認為two thousand nine, two thousand and nine, two thousand ten, two thousand and ten, 都是簡單明了,典雅的英文習慣唸法和寫法。那個協會硬說是錯誤,太過泥濘和偏激了。

時季常2010/01/05 01:29回覆
2樓. J.B.
2010/01/04 10:50

2009 可唸成twenty-o-nine, 此"o"如字母發音, 絕不會是twenty-nine.  台式英文已經很糟了, 此點謬誤更不應傳播.

2010唸成twenty ten 是正確唸法, 很多人用錯了不就代表對.  現在您既然知道了什麼是正確用法還不用, 那未免太可惜了.

哈,依先生的意見類推,2010應該要唸成(寫成)twenty-ou-ten比較合理?

時季常2010/01/04 11:27回覆

1樓. 高雄市風和日麗鴨湯不參加中央防災視訊會議
2010/01/03 14:32
哈哈哈哈哈哈
2000 -> twenty
2001 -> twenty-one
2002 -> twenty-two
2003 -> twenty-three
      :
      :
2009 -> twenty-nine

好像過去十年來,耶穌都還活著,而且在印度學佛教。。。。。。。。。。。。

哈!有意思!

時季常2010/01/03 15:09回覆