Contents ...
udn網路城邦
執子之手
2011/02/17 17:37
瀏覽959
迴響2
推薦87
引用0

文:謝孟宗

每逢閒暇無事、左右無人,總愛扯開喉嚨,清唱個幾首歌,為平淡的生活添點樂趣。但是真遇上朋友邀約至KTV,心底反而躊躇起來。畢竟,朋友喜歡的是流行歌曲,可自己點來點去,就那麼幾首英文老歌,不免格格不入。幾天前Cindy提議去唱歌,問我要不要同行,也許真是悶得慌,不及細想就跟著去了。

那天一同去唱歌的,還有Flora、Tracy和男友。大家唱著唱著,覺得老是唱流行歌沒什麼意思,於是點了幾首台語老歌,換換口味。後來點到江蕙的「家後」,Tracy不懂閩南語,忙問歌名作何解釋。Flora說這詞指的是 「太太」,我望文生義,接著說,「家後」顧名思義便是房子內裡的廚房,而舊社會裡總管廚房事務的,不是太太還能有誰?

回家之後想了一想,發現中國真不愧為禮儀之邦,言詞間的應對進退,各有章法,明明是同一個意思,為顧及尊卑長幼,偏偏造出好幾個詞。就拿「太太」來說吧,在別人面前就得改稱 「賤內」、 「拙荊」,以免失禮。如此一來,禮數是周到了,卻委屈了枕邊人。從這個角度來看,台語的「家後」,聽來好像太太上不了檯面似的,在21世紀可說相當政治不正確。那麼換哪個詞好呢?不如稱「牽手」吧。執子之手,與子偕老,情意深濃,而且男女平等,應該沒人反對吧。

寫到這兒,想起一個故事。晉朝時有對夫妻情意深篤。這太太呢,老喜歡在人前直呼先生為「卿」,表示親暱;作先生的,認為這種稱呼方式不得體,要求太太改進。太太的回答很有趣,她說:「親卿愛卿,是以卿卿,吾不卿卿,誰當卿卿?」理直氣壯,實在可愛。

---民國九十四年三月二十九日張貼於南鵲書廬舊址


******************************************

有誰推薦more
全站分類:創作 散文
自訂分類:鵲廬雜文
上一則: 老生常談
下一則: 李斯遺藥殺韓非

限會員,要發表迴響,請先登入
迴響(2) :
2樓. ~大邱~
2011/02/25 10:09
恍然大悟
每當聽到江蕙這首「家後」都不明所以,看了此文才恍然大悟指的是家中最大的「太太」。
「家後」是否也意味著在家後面見不得人的人?
我搜尋到一篇王世哲先生的短文,可作為參考:「家後是閩南語詞,它的意思是指「妻子」。早期禮教謹嚴,婦人被規定居於內室,不輕易拋頭露面。大戶人家,四合院宅第,內室多在最後,因此衍生出以「家後」一詞作為對外稱呼妻子的自謙詞。」 南鵲2011/02/25 13:34回覆
1樓. 歐宗智
2011/02/20 21:40
太太最大

http://www.wretch.cc/blog/writerou/9785911

中國文字之組合甚妙,細思其意,每有教人拍案叫絕者,習以為常的「太太」一詞即是。

「太」字本為「泰」(泰,滑也,指水在手中下溜甚利也,會意字,滑則寬裕自如,引申為「通」也),依《說文‧段玉裁注》:「後世凡言大而以為形容未盡則作太。」如「大宰」俗作「太宰」、「大子」俗作「太子」、「大王」俗作「太王」是也,依此類推。換言之,「太」等同「最」也,比喻最高的,則曰「太上」、「太古」、「太師」、「太公」、「太夫人」……等等。

自古以來,尊稱已婚婦人曰「夫人」,如今每改稱「太太」。一般人認為稱呼「太太」、「太座」似遠不如「夫人」來得尊貴,其實不然,試看「太」字有最高最大之意,更進一步疊字成為「太太」,按修辭學的講法,疊字者「所以壯文勢、廣文義也」,「太太」當然就是強調大之最大者,以此來稱呼「老婆大人」,豈不妙哉!

準此,「太太」一詞充滿女性主義色彩,稱呼妻子為「太太」,無疑是對於女權的尊重。無論如何,「太太」最大,不光是就字面而言,對疼愛老婆的先生們來說,這也是永恆的真理吧!

您說得「太」對了。讓我長了見識,感謝。 南鵲2011/02/21 18:29回覆