Contents ...
udn網路城邦
Into the wild
2010/04/12 18:40
瀏覽192
迴響1
推薦0
引用0
一個存心遠離充滿矯飾的現代文明
相信純粹的自然就能提供生存所需的年輕人
在荒野求生的紀錄

 

儘管結局讓人惋惜

但主角的動機仍值得肯定..


試著將主題曲重譯成中文
Guaranteed / Eddie Vedder

 

On bended knee is no way to be free. / 屈著膝蓋,怎能感受釋放的自由
Lifting up an empty cup, I ask silently. / 舉起空杯, 在靜默中,我這樣問我自己
All my destinations will accept the one that's me. / 不斷地在追尋那真實自我的歸屬地
So I can breathe. / 那讓我能自在的呼吸

Circles they grow and they swallow people whole. / 紛擾的世事, 吞噬了人們的自我
Half their lives they say goodnight to wives they'll never know.  / 有多少人後半輩子,只是不斷對親密的陌生人道晚安
A mind full of questions, and a teacher in my soul.  / 每當對世事充滿了質疑 , 來自心靈導師的指引總適時地浮現
And so it goes. / 那堆疊出這樣的我

Don't come closer or I'll have to go.  / 請與我保持適當的距離
Holding me like gravity are places that pull.  / 有股不知名的引力牽引著我的歸向
If ever there was someone to keep me at home.  / 若是有任何人能讓我就此駐足停留
It would be you. / 那可能是你

Everyone I come across, in cages they bought.  / 世人往往陷於名利的牢籠無從脫身
They think of me and my wandering, but I'm never what they thought.  / 他們以為我也身陷迷途 ,我卻從不是他們所想像
I've got my indignation, but I'm pure in all my thoughts. / 我的確有些憤世嫉俗, 但仍保留純真的想望
I'm alive. / 我真誠地活著

Wind in my hair, I feel part of everywhere.  / 風輕拂過我的髮 ,我試著感受當下這一刻
Underneath my being is a road that disappeared.  / 我已尋不著屬於我的立足之地
Late at night I hear the trees, they're singing with the dead.  / 深夜裡的樹林間,似乎傳來暗示著生命消逝的吟唱
Overhead. / 縈繞我心靈

Leave it to me as I find a way to be.  /  摒棄所有牽絆, 我才能找到自己的出路
Consider me a satellite, forever orbiting.  /  我就像在漂移在遠處無形軌道,獨自運作的衛星
I knew all the rules, but the rules did not know me.  /  我曾試著適應所有的俗世規則 , 但規則終究不是為我設立..
Guaranteed. / 我是如此肯定

全站分類:心情隨筆 雜記
自訂分類:不分類
上一則: 以約行的收穫
下一則: 培養皿

限會員,要發表迴響,請先登入
迴響(1) :
1樓.
2010/06/27 03:42
謝謝分享

可以讓我引用嗎?

謝謝囉!