陶藝家,是我
“是我使你成型、塑造你。
你是我陶土的面容”,天主說。
你還沒被陶塑完成,
你正取我愛子的“模樣”。
而你這時你感到懊惱,你失望因為你有了隙縫:
碰撞、 被損壞、甚至跌落在地、破碎成千小片!
隙縫, 劃痕, 裂紋,碎片, 裂縫, .....
別忘了:這是瓦器的狀況。
如果我把你歸放到餐具櫥, 你將不知道生活,你對任何人毫無用處!
你將是一個無用的瓦器。
天主說, 我喜歡老瓦器, 有那麼點舊, 一點損傷,
它們都有一段故事。
而你! 你想要光滑如新?
不必看你的失敗,你的軟弱,你的慘跌?
你還是太以你自己為中心!
你被失敗所囚。
陶藝家,是我, 我熟諳陶藝,再塑一個新瓦器。
讓我來!
以我藝術之巧手,
我能使那些原本的隙縫, 劃痕, 裂紋,碎片, 裂縫, 變得更美!
我是你的創造者, 不要忘了!
我創造,並賦予生命! 我注入“氣息”!
讓你在我的巧手中揉捏。
長久交付在我的陶塑工作中吧!
我要求你的
是在每次跌落時,
到我手中成為新的,使我得享重新塑造你的喜悅!
我是陶藝家!
C’est moi, l’artiste
« C’est moi qui t’ai modelé, façonné.
Tu es mon visage d’argile » dit Dieu.
Tu n’es pas encore achevé,
tu es en train de prendre la « forme » de mon Fils.
Voici que tu te désoles et que tu désespères parce que tu a pris quelques fêlures :
Tu t’es heurté ; tu as été ébréché,
tu as même pu tomber par terre, te briser et tomber en mille morceaux !
Fêlures, éraflures, lézardes, brisures, cassures, ratures...
N’oubli pas : c’est la condition de vase.
Si je t’avais rangé dans un placard à vaisselle, tu ne connaitrais pas la vie et tu ne servirais à rien ni à personne !
tu serais un vase inutile.
Moi, dit Dieu, j’aime les vieux vases, un peu usés, un peu ébréchés.
Ils ont toute histoire.
Et toi, tu voudrais être lisse comme un nouveau-né ?
A ne regarder que tes failles, tes faiblesses et tes chutes,
tu te centres encore trop sur toi-même
et tu restes prisonnier de tes failles.
C’est moi l’artiste, et je m’y connais dans l’art de reprendre un vase.
Laisse-moi faire !
Avec mes doigts d’artiste,
j’arrive à rendre plus beau ce qui n’était que fêlure, brisure, cassure.
Je suis ton Créateur, ne l’oublie pas.
Je crée, je mets la vie ! Je donne le « souffle » !
Laisse- toi pétrir entre mes doigts d’artiste.
Abandonne-toi longuement à mon travail de potier.
Tout ce que je te demande
c’est de venir toujours et à nouveau, après chaque chute,
entre mes mais pour me donner la joie de te remodeler.
C’est moi, l’artiste.



