人滿為患?
2007/12/12 12:26
瀏覽531
迴響0
推薦1
引用0

某電視台一則報導:
某某大醫生為該院權威醫生,每每有其看診之時段,必定人滿為患!
這…是不是有些誇張啦?
我不大懂這名記者的用詞用意,
如果他是要誇獎這位醫生的話,
雖然門庭若市感覺似乎有些市儈,
但總比人滿為患還來得好吧!?
『人滿為患』所指的應該是因為人太多了,而引發了問題的發生,產生不良的效果…
所以我該說,
是這名記者話中有話,別有用意嗎?
還是真的只是他的中文造詣不佳呢?
一樣都是指人很多,但是意思差別很大耶…
12/12 1215



