
兒子~乾媽家的〝麻吉〞~
今早一開啟blog就看到帥氣的小哥哥阿Ray梢來『尋狗的啟示』,一映入眼簾..糖糖的倩影,可愛的狗身立即引來孩子們的一陣驚呼:『好可愛唷!』。
不過,小弟弟還是最愛乾媽家的小狗〝麻吉〞,但是..他發現糖糖是〝女生〞,立即又改口:「糖糖比較乖」..因為〝麻吉〞咬過他,他認為只要是〝男生〞的狗都很兇,所以,在看到〝糖糖〞之後,他有了惻隱之心,嚷嚷..『糖糖好可憐喔,一定也急著找媽咪..』聽著小兒子如此童言童語的說著..我的心澎湃不已..
突然間倆個哥哥大叫:「不如我們出去走走、看看..就會〝碰到糖糖〞也說不定..」這一說,我再看看『告示欄』,哎喲!可愛的糖糖是居住在北台灣風景最宜人的地方《宜蘭》,跟我們現在所居住的地方相差好遠唷!這兩位兄弟哥倆好的大哥、二哥..你們別扯了..找不到糖糖,我們就來幫忙張貼告示,好讓阿Ray哥哥的請求可以實現:『好友:能不能請你幫我把這篇文po在你的格裡?多一位好友幫我增加此文的見光率,我就多一份找回糖糖的希望,謝謝!』。
所以,親愛的格友們!這一兩天來,當我們進入UDN時,常常逛啊逛..就不自覺地瀏灠到一篇「尋狗的啟示」發現牠的〝媽媽→孅孅小女子〞一定非常的心急,我想..家裏有寵物的,一定能感同身受了解到〝寵兒〞不見時的焦急與擔心,就好比是自己的兒女般彷彿失去心肝寶貝那樣的心疼與刀如心割,相對地,家中沒有養寵物的人家,相信您的心情是與我們這『一家子』的人一樣,有了心疼與不捨,或許我們幫不上多大的忙,但是『網路無國界』、『網際無限大』,茫茫網海中的一線之牽是力量的無窮大啊!
希望大家走走、看看之際..也請多關照一些身旁的人、事、物,不管是就此單一事件或是在我們的四週圍處身之地,一旦發現問題時可以立即反映或見可疑追蹤到底,相信可以避免許多不幸的悲劇發生,更希望我們的社會越來越有溫情與愛心!!

可愛的糖糖
拜託大家幫我找一下
大約6/28早上8、9點左右在
宜蘭縣冬山鄉大進村進偉路住家附近
走失的,請各位大大好心幫幫我們找找看
姓名:韋糖糖
性別:公(已結紮)
晶片碼:0200052685
年紀:大概5歲多
體重:約7.4公斤
走失地點:冬山鄉大進村
特徵:身上有很多像乳牛的
斑點,牠帶著黑色反光項圈
和紅色牽繩''粗的''!!
請大家幫我找一下
聯絡電話:039615707
0939399483
大家快幫忙找找吧
孅孅小女子的小狗狗不見了= ="
發揮大家的愛心吧
- 3樓. 孅孅小女子------請幫我找糖糖2009/07/06 01:51非常感謝你
糖糖對我來說已經不只是一隻狗而已,牠已是我的家人,我的小兒子,從牠失踨開始,我整日以淚洗面,整個血壓down到最低,如果牠再不回來,我不知道還可以撐多久?
但是還是相當感謝各位的幫幫忙,謝謝!!
- 2樓. Happiness2009/07/05 14:25I love the song --proud of you
Love in the eyes sitting silent by my side.........
I am singing with the song.
Your English is pretty good. Haha, I shall work harder; otherwise, MaiMa will catch up with me very soon.......
It is so nice to echo with somebody. Haha, just like the 100% warmth of the instant coffee which is so stimulating.
Wish you a great day.
Helen
- 1樓. Happiness2009/07/05 12:52Everyone is someone's pet and everyone should be petted like a pet
Having a pet is not always necessary, but loving a pet even without owning it is always a must.Hahaha, "pet "can be a noun(寵兒;寶貝) and a verb(把...當作寵兒;鍾愛,寵愛). Everyone is someone's pet and everyone should be petted like a pet.
Well well well.... What a great article stimulating deep thought! After all, the pet always is so many human's best love. Our relationship is like a very good partner. I provide a begining and you translating them to folow it. Although sometime I am so hard to read them with my poor english level. It let me hard to say anything but the thanks.
Mai-Mai 於 2009/07/05 13:27回覆



















