壹、文法概述
十、常見的的前綴、後綴及其主要的意義。
前綴部分
1. без- (безъ-, бес-) – 沒有;無。如:
безвéстный (無名的);
безъя́дерный (無核的);
беспокóйство (不安,擔心);
бесчи́сленность (無數)。
2. в- (во-, въ) – 進入。如:
входи́ть (進入);
вклад (存入;貢獻);
вовлéчь (吸引…參加,使參加);
въéхать (駛入)。
3. вз- (взо-, взъ-, вс-) – 向上;達到某種程度;強烈或激烈地突然開始
做某動作。如:
взбежáть (跑上);
взорвáться (爆炸,發怒);
взъéхать (駛上高處);
вскри́кнуть (叫喊)。
4. воз- (вос-) – 向上,升高;再,重新;開始;完成(達到某種結果)。如:
возвести́ (使登上);
возгорéться (燃燒起來);
воспари́ть (向上飛,飛騰);
воссоедини́ть (使重新合并)。
5. вы- – 完成;達到;向外;外出。重音大多數都在вы́-上。如:
вы́вести (領出,開除);
вы́дача (付出的款,發給的東西);
вы́думать (想出);
вы́звать (叫出來,請來,找來)。
6. до- – 在…時間前;達到某種界限;終了;有結果;補足某動作。如:
доистóрия (史前);
дожи́тие (晚年,餘生);
дочитáть (讀完,看完);
догнáть (追上);
допусти́ть (准許)。
7. за- – 開始,起始;超出某范圍或界限;順便。如:
забрáть (取走);
запéть (開始唱);
зáгород (郊區,近郊);
заграни́ца (國外);
заéхать (順路去)。
8. из- (изо-, изъ-, ис-) – 從…里面出來;充分。如:
избáвить (挽救,使擺脫);
излечéние (醫治,痊癒);
изобрести́ (發明);
изъяви́ть (表示,表明);
испéчь (烤熟)。
9. на- – 往上,在上面;充分;依靠;很多。如:
наложи́ть (放在…上);
навсегдá (永遠);
начитáть (讀很多);
наигрáть (玩夠);
намнóго (很可觀地)。
10. над- (надо-, надъ-) – 增添,增加(一些);在上面。如:
наддáть (追加);
надзéмный (地面上的);
надорвáть (撕開一些);
надъéсть (吃掉一些)。
11. не- – 不能,不可能;無;不。如:
невнимáние (不注意,不關心);
негрóмкий (聲音不高的);
незави́симый (獨立的);
неизвéстный (不出名的)。
12. ни- – 無,沒有;任何…也不。如:
никтó (任何人也不);
нигдé (任何地方也不);
никудá (任何哪里也不);
ничтóжный (極小的,微不足道的)。
13. о- (об-, обо-, объ-) – 某動作圍繞著某事物周圍進行;
某動作涉及各方面;完成的動作。如:
опубликовáть (公布,發表);
обдýмать (仔細考慮);
обгорéть (燒毀);
обойти́ (繞過);
объéхать (乘車繞過)。
14. от- (ото-, отъ-) – 離開;分開;推開;脫離。如:
отлетéть (飛走);
отвести́ (帶開);
отзвýк (回聲,反響);
отобрáть (奪去);
отъéсть (把 (一部分東西) 吃掉,咬下)。
15. пере- – 在…中間;相交,交叉;越過;橫過;重新再…,
全,遍,充分。如:
перелéсок (和其他森林隔開的 小樹林);
перекрёсток (十字路口,交叉處);
перебежáть (跑過);
перешагнýть (邁過,跨過,超出);
передéлать (改做);
перероди́ть (使完全變樣,使根本改變)。
16. по- – 行為的完成或開始…一會兒;沿著…。如:
пойти (開始走);
побéгать (跑一會);
поговори́ть (談一談,商量一下);
порéчье (沿河地方)。
17. под- (подо-, подъ-) – 在下,在下部;由下而上;接近,附近。如:
подня́ть (抬起,升起);
подпóлье (地下室);
подойти́ (走近);
подъéхать (駛近,開進)。
18. пре- – 極…,非常;超過;過分;超過;重新再…。如:
преувели́чить (誇大);
превзойти́ (勝過);
прекрáсный (極美的);
преобразовáть (改變,革新)。
19. пред- (преди-, предо-, предъ-) – 前,之前;預先,事先。如:
предлóг (前置詞,藉口);
предсказáть (預言,預告,預報);
предназнáчить (預先指定,預先規定);
предислóвие (序,前言,緒論);
предостерéчь (預先警告);
предъяви́ть (出示)。
20. при- – 引;達到;接近,接上;增加,補充;由下而上。如:
прийти́ (來到);
прибли́зить (挪近,靠近);
прикрепи́ть (釘上,裝上);
прибрáть (收拾、整理(一下);
прибы́ть ((公文)來(到);(貨物、郵件等被) 送到;增加,增多);
пририсовáть (添畫上,補畫上);
приготóвить (准備好,預備好)。
21. про- – 穿過,通過,越過,過去,一段或全部時間;充分,全部;
失去,耗去。如:
пройти́ (通過);
проéхать (駛過);
просёлок (鄉間土道);
проýлок (小巷);
пролéсок (林間小道);
пропéчь (烤透,烘好);
пропечáтать (刊登…的消息;印刷若干時間);
пропи́ть (喝酒花掉);
проéсть (咬穿,蛀穿,蝕透)。
22. раз- (разо-, разъ-, рас-) – 碎,破碎;分開,分散;解開;
完全,各方面;增大,增加。如:
разрабóтать (加工成);
разрéзать (切開,割開,剪開);
разослáть (分發,分送);
разойти́сь (散開);
разъедини́ть (使分開,使分離);
расспроси́ть (問清楚,打聽明白);
расхохотáться (哈哈大笑起來)。
23. 俄語中還有幾個具有主觀評價色彩的前綴,主要是指大,
即表示說話人認為事物超出本來應有的性質或特徵。如:
красáвица (美女,美麗的) – раскрасáвица (絕代佳人);
человéк (人) – сверхчеловéк (超人);
мáркет (市場) – супермáркет (超級市場);
новизнá (新事物,新現象) – ультрановизнá (全新事物,全新現象)。
後綴部分
1. -тель 以表人為多,但也表物。一般由動詞派生而來。
表示進行該行為的人,或實現該動作的物件、物品。如:
преподавáтель (教師);
писáтель (作家);
читáтель (讀者);
прия́тель (朋友,友人);
дéятель (活動家)。
2. -ик 表人或物。可以由不同詞類構成。其中有一些單詞
係 -а陰性結尾,表示學科,或某門知識的名詞。如:
акадéмик (科學院院士);
мéдик (醫生;醫學家);
грузови́к (卡車);
кри́тик (批評者,評論家) – кри́тика (批評,文藝評論);
фи́зик (物理學家) – фи́зика (物理,物理學);
матемáтик (數學家) – матемáтика (數學)。
3. -ник 表示進行相應動作的人或物,有些帶 -ник的詞表示處所。
多由名詞構成。如:
учени́к(學生);
охóтник(獵人);
фóкусник(魔術師);
сбóрник(匯編);
рудни́к(礦山);
зимóвник (越冬室)。
4. -чик, -щик 大部分表示進行相應動作的人。多由動詞和名詞構成。如:
газéтчик (街上賣報的人,報販);
лётчик (飛行員);
совéтчик (出主意的人,謀士);
отвéтчик (被告人);
укáзчик (發號施令者);
рисовáльщик (素描畫家);
достáвщик (遞送人,送貨人);
часóвщик (鐘錶匠,修錶匠)。
5. -ец 表示以相應動作為特徵的人或物。
多由根詞 (詞根) 或名詞派生而來。如:
боéц(士兵);
продавéц(售貨員);
письмонóсец(郵差);
гóрец(山區居民);
хитрéц(狡猾的人);
дворéц(宮殿)。
6. -ер, -ёр, -ор 表示人或物。多由根詞或名詞派生而來。如:
офицéр (軍官);
глéтчер (冰河,冰川);
контролёр (查票員,檢驗員);
режиссёр (導演);
ревизóр (稽查員)。
7. -ант, -ент 大多表示人。由根詞或名詞派生而來。如:
аспирáнт (研究生);
эмигрáнт (僑民);
клиéнт (顧客);
пациéнт (患者);
корреспондéнт (新聞記者);
абонéнт(用戶)。
8. -арь 表示進行動作的人,或者物。多由名詞派生而來。如:
секретáрь(秘書);
пéкарь(麵包師);
пи́сарь(文書員);
вратáрь(守門員);
словáрь(詞典);
фонáрь(信號燈)。
9. -лог 多表示人。若該後綴接 -ия的詞尾時,
表示某門知識的對應名詞。如:
биóлог (生物學家) / биолóгия (生物學);
геóлог (地質學家) / геолóгия (地質學);
экóлог(生態學家) / эколóгия (生態學);
психóлог (心理學家) / психолóгия (心理學);
филóлог (語言學家) / филолóгия (語言學)。
10. -ин 多表示人。多由根詞或名詞派生而來。如:
господи́н (先生);
граждани́н (公民);
горожáнин (市民);
крестья́нин (農民);
южáнин (南方人);
северя́нин (北方人)。
11. -и́ст 多表示人。多由名詞派生而來。如:
журнали́ст (新聞工作者);
футболи́ст (足球運動員);
рекорди́ст (創紀錄者);
реали́ст (現實主義者);
экономи́ст (經濟學家)。
12. -и́зм 接在詞根或名詞後面,大多為抽象意義之名詞。如:
реали́зм (現實主義);
оптими́зм (樂觀主義);
пессими́зм (悲觀主義);
герои́зм (英雄主義);
патриоти́зм (愛國主義)。
13. -ло 表示行為的工具。多由根詞或動詞構成。如:
крéсло (沙發椅);
одея́ло (被子);
зéркало (鏡子);
мы́ло (肥皂);
точи́ло (磨刀石);
кры́ло (翅膀,機翼)。
14. -отá 大多為性質形容詞相對應的抽象名詞。如:
краси́вый (美麗的) – красотá (美麗);
вкýсный (好吃的) – вкуснотá (美味);
высóкий (高的) – высотá (高,高度);
ширóкий (寬闊的) – широтá (廣闊,寬度。複 – 緯度);
чистóй (乾淨的) – чистотá (清潔);
пустóй (空的) – пустотá (空洞)。