捌、句子獨立成分
10、插入句
插入句(Ввóдное предложéние)
俄語中,有時整個句子起插入語的作用,這樣的句子叫插入句。插入句和插入語一樣,它和句子成分沒有文法上的聯繫,只表示說話者對所述思想的態度。
插入句與插入語一樣,通常用逗號、破折號與句中其他成分隔開。其區別在於:插入句表達相對完整的句子,並具有完整的句子結構,而且插入句一般位於句子的中間,位於句首或句末的情況較少。如:
1. Ты, я ви́жу, óчень дóбрый человéк.
(我看得出來,你是位非常善良的人。)
2. Я, вы знáете, занимáюсь фонéтикой, языкознáнием.
(您知道,我是研究語音學、語言學的。)
3. Три сестры́ Волóди – сáмой стáршей из них бы́ло
одиннáдцать лет – сидéли за столóм.
(瓦洛佳的三位姐妹 — 她們中最大的一位十一歲 — 都坐在桌前。)
插入句一般用雙部句或單部句中的確定人稱句、不定人稱句、無人稱句表示。如:
1. Я егó, вы знáете, óчень уважáет.
(你是知道的,我對他非常地尊敬。)
2. Он, мне говори́ли, был неплóхой прáктик.
(我聽說,他是位很有實踐經驗的人。)
3. Э́та кóмната, нáдо вам сказáть, былá мáленькая и
тёмная. (應該告訴您,這間屋子又小又暗。)
4. Толстóй, я дýмаю, никогдá не постарéет.
(我認為,托爾斯泰,永遠不會過時。)
5. В жи́зни, знáешь ли ты, всегдá есть мéсто пóдвигам.
(你可知道,在生活中,總是有建功立業的機會。)
插入句可以帶有連接詞或關聯詞 (как, что, éсли等)。如:
1. Мой отéц, как я ужé упомянýл вы́ше, жил в то врéмя в
Сиби́ри. (我的父親,我前面已提到過,當時住在西伯利亞。)
2. Онá былá краси́вая и, что ещё важнéе, ýмная и дóбрая
жéнщина. (她是位美麗的,更重要是,聰明又善良的女人。)
3. Э́ти свéдения, éсли не ошибáюсь, бы́ли ужé
опубликóваны. (這些資料,如果沒錯的話,已經發表過了。)
前已說過,插入句功能上和插入語大致相同。插入句和所依附的句子沒有句法聯繫。它們通常插在一個句子中間,但和這個句子既不構成平等并列關係,也不構成主從複合句。請比較:
Я пóмню, что мой покóйный дéдушка был учёным.
(我記得,我去世的爺爺曾是位學者。) – 主從複合句
Я пóмню: мой покóйный дéдушка был учёным.
(我記得:我去世的爺爺曾是位學者。) – 無連接詞複合句
而在
Мой покóйный дéдушка, скóлько я пóмню, был учёным.
(我去世的爺爺,據我所知,曾是位學者。)
– 句中скóлько я пóмню是個插入句,表示說話人的附加說明,
不是主從複合句的從屬句。скóлько я пóмню也不是主句。
所以不宜寫成:
Скóлько я пóмню, что мой покóйный дéдушка был учёным. (據我所知,我去世的爺爺曾是位學者。)


