おまえいりゃこそ この俺(おれ)も有了妳在我身旁的話 才有如許的我 作曲:小松原てるを *****列位歌友:若您喜歡本部落格歌曲的話,就請離別點右上角的三個告白一下,林技師便會有足夠的經費買正版的CD,以找到落空的歌詞,告白要點擊才會計價,您的舉手之勞便能大大地匡助本部落格,又朋侪傳來的司法奇遇記,也煩請點進去,不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率的促進,促使台灣確當政者好好檢討,以增進司法改革,是以列位也做了一件善事—是增進司法改良的推手之一了! 人生(じんせい)峠(とうげ) 人生關頭 翻譯:林技師 本曲有郭金發的台語翻唱版(人生路)翻譯 第二影片供給者(僅卡拉OK伴唱):karaTubeさん 第一影片(精次郎翻唱)提供者:iwakiroさん 抽象的意思為:做巔峰或岑嶺诠釋,別的對於工作上,特別是在危機的狀態下,或極爲嚴峻的狀態時,例句為:懸命の治療の甲斐あって、昨夜で彼女の病気は峠を越えたようだ(努力治療有了價格,昨晚她的病情看模樣度過了緊要關頭),所以本曲採取較抽象的理念—人生關頭,而不是人生坡頂,稀奇敘明如上翻譯 愛(あい)の花(はな)咲(さ)け 愛の花咲け戀愛的花朵綻放吧 戀愛的花朵盛開吧的 日文:いりゃこそ=不規則動詞的居る,其語尾第三段る,改第四段れ+ば成前提形,但れば可改成口語化りゃ+こそ=有了妳在我身旁的話,才...。 耐(た)えてしのんだ いばら道(みち) 耐住並忍受著荊棘的道路 *****隨便窩的告白將歌詞及影片離隔,隔得很零亂,並不是本部落格如斯放置,敬請原諒,請人人忍受一下。***** つづく浮世(うきよ)の なみだ坂(ざか)連緜不斷的紅塵間之淚水坡道 目(め)から血(ち)を出(だ)す 口惜(くやし)さつらさ從眼角滲出血來 既懊惱又疾苦 人生(じんせい)峠(とうげ) 本曲歌詞中なみだ坂的坂,原本唸清音的さか,但跟前面名詞的字並列,就得唸成濁音的ざか,誰叫翻要當老二,當老邁(排在前面)就不會變濁音。 人生(じんせい)峠(とうげ) 人生關頭 原唱:村田英雄 ひとつ越(こ)えれば またひとつ 超出一重山的話 又看到一重山 村田英雄的日文演歌─人生峠─人生關頭 作詞:宮原哲夫 *****生字註解在補寫中*****越えれば=越えれば;つづく=続く;負けて=負けて;泣いてりゃ=泣いてりゃ;突き落される=突き落すされる;耐えて=耐えるて;しのんだ=忍ぶんだ;出す=出す;口惜さ=口惜しさ,形容詞為口惜しい;知るまい=知る+否認詞まい;吹き荒れろ=吹き荒れるろ;なる=なる;信じて=信じて;生きる=生きる;咲け=咲くけ
他人(たにん)は知(し)るまい 他人は知るまい他人無法認識 他人無從了解的 冬(ふゆ)は必(かなら)ず春(はる)となる 窮冬曩昔必然是春季的光降 無情(むじょう)谷間(たにま)の 無情谷間の 無情山谷 無情山谷的 負(ま)けて泣(な)いてりゃ 突(つ)き落(おと)される因失敗而正抽泣的話 會被推落下
*****插播伴侶所保舉勁爆影片(台灣查察署的腐敗,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到具體說明及留言內容,進展觀眾按下喜歡鍵)***** 人生關頭 第3027
|
刊行:1979
林技師在此向大師拜託了*****,請留意網頁中央的告白不是林技師的,固然都一樣,但靠右邊豎立的,才是屬於林技師的,請不要點錯。
來自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/557378187-%E6%9D%91%E7%94%B0%E8%8B%B1%E9%9B%84%E7%9A%84%E6%97%A5有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
限會員,要發表迴響,請先登入