近來讀到一首詩
寫出來與大家分享
當我看到時鼻子很酸
很被感動
希望您們也是
------------------------------------------------------------------
化 為 千 風
英文詩原作:佚名
英譯中:沙永玲
請不要佇立在我墳前哭泣,
我不在那裡,我沒有長眠。
化為千風,
我是閃耀在皚皚白雪上的鑽石,
我是映照在成熟穀物上的陽光,
我是溫柔的秋雨。
當你清晨醒來,
我是悄聲拍翅急飛的鳥群,繞著你翱翔。
我是在夜裡發光的星星。
請不要佇立在我墳前哭泣,
我不在那裡,我沒有死。
Do not stand at my grave and weep;
I am not there,I do not sleep .
I am a thousand winds that klow .
I am the diamond glints on snow .
I am the sunlight on ripened grain .
I am the gentle autumn’s rain .
Whan you awaken in the morning’s hush .
I am the swift uplifting rush of quiet kirds in cirched flight .
I am the soft stars that shine at night .
Do not stand at my grave and cry;
I am not there,I did not die .







