《Ti Amo / Umberto Tozzi / 1977》義語原唱;
《Ti Amo / Laura Branigan / 1984》英語翻唱。
義大利語 Ti Amo, 聽得像台語『鐵鴨毛』, 同名的流行歌聽得更像,
鐵鴨毛 = Ti Amo = 哇哎哩, 有給他浪漫到的 fu 嗎?? 想想,
花前月下 俊男美女 互訴情衷, 互贈一支、一把鐵鴨毛以表愛意……
铁鸭毛, 開始寫網誌, 偷點東西來貼, 有幫忙找資料的啦。
【水位】
人心是一個個大大小小的容器,
裡面裝著獨家秘方的好東西,
看你高興,倒點兒給你,
看你高興,也等著你倒點兒給我。
比較麻煩的是,
心裡那杯,那碗,那盆,那缸好東西都滿出來了,
卻沒個喜歡高興的好人兒來分享。
【漫長的等待 Waiting】
以『等』為名的流行歌很多, 熊熊想到三首。
《Waiting In Vain / Bob Marley / 1977》
雷鬼之父的大作, 聽起來像講故事, 致敬版本多到不可數,
Annie Lennox '95 翻唱得柔情似水, 也是必備經典。
《Waiting For A Girl Like You / Foreigner / 1981》
搖滾樂團唱情歌, 是鐵漢柔情, 還是雞貓子喊叫??
是好歌, 但也等著有新的詮釋者挑戰成功。
《漫長的等待 / 黃鶯鶯 / 1983》童安格詞曲
喜歡這個, 國語的, 用字淺, 口齒清, 免翻譯全聽懂了。
一首歌其實只要有幾句恰巧直指人心, 便是唱到刻進腦子裡。
輕輕舞曲的節奏, 等起人來變成甜蜜的輕快,
等不到, 明天再來; 等到了, 只是遠遠的一眼, 也好;
最好等到人來就在眼前, 說上話, 真是地心沒有引力了。
等待中的思緒, 一陣又一陣的來臨, 他一直等著那份情, 怎麼還不來?
他為了再看你一眼, 他在這裡空等待, 望著漫長寂靜的夜, 他好無奈。
你可知道有人在等著你, 他是多麼的欣賞你, 而今早你遲遲未來臨, 他好心急。
守在一個定點, 看向一個方位, 晴雨寒暑, 晨昏旦暮,
幾乎每個人都有過這樣的純情癡心 等1個誰。 ^ ^
【呼喚我】
最好看見他的人,最好聽見他的聲音,最喜歡跟他說話。
話題精彩,節奏輕快,表情豐富,言之有物,
頻率對,笑盈盈,用心講,專心聽,有禮貌也有熱情,
不怕沒電,怕沒時間,聊成一場場經典,該錄音出唱片。
你呀我呀,全聽得明明白白,沒有不滿意,但總覺得少了點什麼?
都是 四目相交 見著面,就開始講話,從沒聽到名字或稱謂。
雖然現場沒別人,但『你』是任何不特定的第二人稱,誰都可以,
不比一個稱呼有獨到的意義,我不是被問路的,是有一個名字的『你』。
或者,喊我一個全新的名字,就專屬於你
【一個生字】
「 ...... 那時候跟你還不熟 ...... 」
前後文都不記得, 滿腦只惦著這個子句忘不了,
那就是現在熟嘛, 開心啊, 有蝴蝶在飛啊, 總算沒白用心,
豈能錯過這個最棒的新鮮熟朋友, 一定要交成死黨好麻吉。
啊怎麼變成冰涼涼的, 熟到失聯不見人、不理人了??
才想起, 其實還有『熟面孔』、『熟門路』的熟法,
一個比一個尷尬, 比滴滴答答的三分熟還難為情。
【A Hole In My Heart】
看似不登對,其實最速配。


