Contents ...
udn網路城邦
捍衛月餅
2011/09/10 00:01
瀏覽127
迴響0
推薦1
引用0

沒有指鹿為馬,板凳不是沙發,

山路邊的涼亭不叫 Lounge,豆花蔥花不供瓶插。

 

話說,

樂見商家年年開發更多中秋商品,更多新口味的月餅,

但總覺得『法式』、『倭式』是很不正確的文法。

除非法國、倭族本來也就有在過相同背景典故又同名的中秋節,

除非法國、倭族本來也就有在做一種應景的一樣叫月餅的食品,

仿照著做,稱為法式、倭式月餅不為過。否則

月餅有其規格與文化傳統,不該隨便一塊食品叫它月餅就能冒充。

更者,我們中國人的月餅,歷史意義深遠,民族情感厚重,

何來法式、倭式之有?(加減參考維基百科裡的中秋節月餅)

 

試把那所謂法式、倭式的秋節商品送去法國、扔進倭地,

法國人、倭鬼子會如何 看待 稱呼 評價 這取巧的怪東西?

借用了 某某塔、某某派、某某燒,搶秋節商機,

那還是 某某塔、某某派、某某燒,叫禮盒可以,不叫月餅,

好比綠豆凸、蛋黃酥,正大光明,不需多事改名。

或以作為內餡的改變,外形是月餅,那還是中式月餅,

只是口味的標籤不同而已。

 

月餅就是月餅,是我們中國人千千個中秋繫情鍾愛的寶貝,

其它有福同享的商品沒有不好,稱不上也別冒充月餅就是了。

 
有誰推薦more
全站分類:不分類 不分類
自訂分類:不分類
上一則: 假如借得影帝的眼淚
下一則: 夭道酬勤
發表迴響

會員登入