Contents ...
udn網路城邦
混語錄 - for / pour
2010/05/28 06:22
瀏覽4,265
迴響3
推薦50
引用0

.

英文的for這個字說簡單不簡單,說複雜也不複雜,只有三個字母,很容易拼寫。對等的法文是pour,用法跟英文幾乎相同。可是呢,這個字的幾個用法在不同的句子裡,要說成中文時,就不一定怎麼說了。

比方說,this package is for you,ce colis est pour vous, 我們通常會把這裡的 for/pour 翻譯成「給」;這包裹是給你的。

我的孩子們習慣性的把所有的for/pour都說成「給」,因此有了這兩句。

.

有誰推薦more
全站分類:在地生活 其他
自訂分類:混語錄
上一則: 小秋語錄 2 - change
下一則: 小秋語錄 1
你可能會有興趣的文章:
迴響(3) :
3樓. 奈米
2010/05/30 05:29
是這樣嗎?
This is too much to use for once.
 嘿呀! 李四2010/06/01 05:08回覆
2樓. B
2010/05/28 13:38
考倒妳!
呵呵。。。那妳怎翻回英,法文啊?
This is too much, all for you in once? 
哎呀,什麼跟什麼呢?

旅人世界 & B's 心眼 -
遊賞世間美的人、事、物...究境一探,是否真的"物以類聚"?

塔塔的意思是說,

一次給我這麼多,我吃不完啦!

不然就是,

蛤?給我這麼多工作,我怎麼可能一次做完哪?

他的話語常常是不能直接翻譯的,因為原本就語句不通。

李四2010/05/29 20:34回覆
1樓. Frances
2010/05/28 10:27

媽媽的愛~好多
用來給一次 ~當然就給寶貝妳囉!


嘻嘻,媽媽的愛永遠都不會太多,就算只「用來給一次」也不嫌多啦~ 李四2010/05/29 20:29回覆
發表迴響

會員登入