[翻譯] 伏見稻荷大社詩籤翻譯
2018/02/06 11:57
瀏覽1,938
迴響0
推薦0
引用0
義大利語翻譯前些日子似乎是在旅日板還哪裡
一位伴侶在求伏見稻荷大社 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯詩籤翻譯
廢人如我就毛遂自薦了一下然後花了點時間把32個神籤全翻完了
具體內容請見小紅豆板(Azuki) 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯精髓區
原文部門是要求者附上 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
翻譯固然就是我本人
沒記錯 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯話有幾則原文有打錯字
固然有寄信請求批改過不過好像不睬我哈哈哈
於是想請各位來看看有沒有什麼問題
我相信需要潤飾的地方應當許多
究竟結果是第一次翻這類器材
想盡量保持本來的意境反而變得好奇怪啊哈哈哈
另外若是有需要這東西的翻譯的人
能幫上忙當然是再好不外
必須說翻說明注解的部份真的比較簡單
真正難搞的就是那個用古文寫的詩
平居根本沒人這麼措辭
光是斷句就要猜半天
然後又是わ寫成は或是う寫成ふ之類的
動詞轉變也超奇異的 (扶額
不外也算學到了很多東西
於是希望可以扶助到各位或是與各位交換
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1417107943.A.CC9.html。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1417107943.A.CC9.html。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入